停顿一下
_
выдержать паузу; выдерживать паузу
в русских словах:
выдержать паузу
停顿一下
примеры:
我们停下来让马吃一顿食。
We stopped to let our horses have a feed.
读到这里要停顿一下。
When you’ve read up to here, you pause.
我进来时,谈话停顿了一下。
Когда я вошёл, разговор на мгновенье прервался.
在每个词之后停顿一下
делать остановки после каждого слова
(在谈话, 讲演中)停顿一下
Выдержать паузу
<达鲁闭上眼睛,停顿了一下,然后点了点头。>
<Дуарн закрывает глаза, на мгновение застывает, затем кивает.>
<塞扎金停顿了一下。>
<Сезаджин ненадолго замолкает.>
<玛尔兹停顿了一下,眼睛望向你脖子上挂着的石头。>
<Мааз замолкает и рассматривает камень у вас на шее.>
<伯瓦尔停顿了一下。>
<Болвар ненадолго замолкает.>
停顿一下。回顾你的思考过程。从头开始。
Сделай перерыв. Хорошенько подумай. Начни сначала.
每个人都很担心这一区的发展会停顿下来。
Все прямо-таки дрожат от страха. Жизнь в этом районе практически остановилась.
拉尼卡容不下停顿迟滞,许不得土地闲置荒废。
В Равнике ничто не стоит без дела, там нет невозделанных и незасеянных земель.
喂!停一下车。
Hey! Please stop the car for a minute.
陆地人!停一下!我需要帮助!
Постой, <чужеземец/чужестранка>! Мне очень нужна помощь!
我还以为今天终于可以消停一下。
Только подумаешь, что наконец-то выдался тихий денек...
是一直走,还是你想在半路停一下?
Поедем без остановок или хочешь остановиться где-то по дороге?
「下顿也许就是最后一顿,现在尽情吃喝吧!」
«Пируй, ибо каждая трапеза может стать для тебя последней!»
它一直在海中四处游动,寻找着下一顿大餐。杀了它。
Этот гад тут плавает, ищет, чем бы еще поживиться. Прикончи его.
但凡过路的人,都要停下一览这儿的风光。
Whoever passes here would stop to admire the scenery.
只要一停下来,就会有种莫名的焦虑感…
Как только я перестаю работать, у меня появляется странное тревожное чувство...
唉,停一下停一下,你们两个,都就此打住,别再自说自话了。
Стоп. Вы оба с этим потоком мыслей завязывайте.
我得请你停一下。那……吼叫声,让人们情绪紧张。
Прошу тебя прекратить. Все эти... крики... Люди нервничают.
你能不能暂停一下暴力的行为,来照顾一下豹子的幼崽?
Сделайте доброе дело, возьмите малыша под свою опеку.
пословный:
停顿 | 一下 | ||
1) прекращаться, останавливаться; остановка
2) остановить, прекратить, задержать
3) воен. привал
4) лингв. пауза
|
1) (вм. 以下) ниже, после
2) одним ударом, одним махом, сразу, в один присест, вдруг, внезапно
3) один раз, разок
4) после глагола указывает на однократность или кратковременность действия
|