兄弟会有难
_
У Братства возникли проблемы
примеры:
兄弟会有难,需要你的帮助。
У Братства возникли проблемы, и нам нужна ваша помощь.
这些兄弟会的家伙很难搞。
Этих скотов из Братства не так легко завалить.
好难相信兄弟会就这样消失了。
Я до сих пор не могу поверить в то, что Братства больше нет.
那艘兄弟会飞船还真是很难不发现。
Их дирижабль ни с чем не спутаешь.
我们有收到线索,知道一支钢铁兄弟会救难队的所在地。可以从那边开始。
У нас есть координаты небольшого отряда собирателей Братства. Можно начать с него.
接着这则有关钢铁兄弟会的最新报导有些严重,但我们在证实消息上还有困难……
Вот очень важная новость относительно Братства Стали. Хотя подтвердить ее пока не удается.
是的,你要确实杀皇帝本人。黑暗兄弟会难得有这一次机会,而你被授予这个荣耀。别搞砸了。
Да. Тебе суждено убить самого императора. На это у Темного Братства только один шанс, и эта великая честь выпала тебе. Не подведи нас.
后会有期,兄弟。
До встречи, брат.
兄弟会没有秘密。
В Братстве секретов нет.
你难道没想过,你给他们的东西可能会被用来摧毁兄弟会吗?
Неужели ты не понимаешь, что теперь у них есть оружие, способное уничтожить Братство?
干得好。他可能很难再度融入兄弟会生活,但他的经验能帮上大忙。
Отлично. Ему будет непросто заново адаптироваться в Братстве, но его опыт будет нам очень полезен.
你是兄弟会的一员,克拉克。或许这是强人所难,你还是必须相信兄弟会。相信我们吧。
Ты член Братства, Кларк. Пусть это дается тебе тяжело, но ты должен ему доверять. Верить в нас.
有关迪菲亚兄弟会的报告
Доклад об уничтожении братства Справедливости
是跟兄弟会有关的事吗?
Это имеет какое-то отношение к Братству?
尘泥沼泽有迪菲亚兄弟会?
Братство Справедливости в Пылевых топях?
所有人动起来,兄弟会来了。
Всем остальным срочно мобилизоваться. Братство пожаловало в гости.
看到学院歼灭兄弟会我不会特别难过,他们大概是唯一能跟兄弟会匹敌的吧。
Не могу сказать, что мне жаль Братство. Возможно, только оно и могло оказать сопротивление Институту.
丹斯与兄弟会有相同的信念。
Данс верит в принципы Братства.
兄弟会有可能移动到北方吗?
Братство могло бы отправить отряд на север?
有没有关于黑暗兄弟会的消息?
Что-нибудь слышно о Темном Братстве?
钢铁兄弟会!壮壮激战!壮壮杀爆所有兄弟会!
Братство! Силач драться! Силач убивать все Братство!
他是所有兄弟会士兵的楷模。
Он идеал, на который равняется каждый солдат Братства.
兄弟会学士的工作内容有哪些?
Чем именно занимаются скрипторы в Братстве?
能够威胁学院的,就只有兄弟会。
Если уж кто и представляет реальную угрозу для Института, так это Братство.
加入兄弟会有好处,考虑一下吧。
У Братства есть свои плюсы. Возможно, тебе стоит об этом подумать.
钢铁兄弟会能有你真的非常幸运。
Братству Стали повезло, что в его рядах служишь ты.
兄弟会还有需要接受训练的扈从。
Нам все еще нужно подготовить оруженосцев.
兄弟会做事有时候真的缺乏远见。
Порой мне кажется, что Братство слишком узколобо в плане стратегии и тактики.
兄弟会战士身上永远有第二把武器。
У солдат Братства всегда есть запасное.
钢铁兄弟会……终于有真正的挑战了。
Братство Стали... Наконец-то, достойные соперники.
只要有兄弟会撑腰,我们就不会失败。
За нами Братство. Мы никогда не потерпим поражение.
一位兄弟会士兵叫我来这里。我有兴趣入会。
Меня направил сюда солдат Братства. Возможно, я захочу к вам присоединиться.
有面对未知的勇气才是兄弟会的一分子。
Храбрость перед лицом неизвестности вот воплощение духа Братства.
学院才是敌人。兄弟会最有机会击垮他们。
Корень зла Институт. И у Братства максимальные шансы его уничтожить.
兄弟会重视团队合作。没有个人,没有英雄。
Братство это одна команда. Здесь нет отдельных личностей, нет героев.
拜托对兄弟会的兄弟姊妹有点信心,战士。
Тебе надо больше верить в своих братьев и сестер, солдат.
兄弟会派人来找我,恐怕另有所求吧。
Если вам поручили найти меня, значит, им нужно что-то вполне конкретное.
有人雇黑暗兄弟会取你性命,卢布克。
Кое-кто нанял Темное Братство убить тебя, Лурбук.
所以我不知道现、现在该预期什么。这场驳火难道意味着……战争?兄弟会和学院之间的……战争?
Я не знаю, что... э-э... чего теперь ожидать. Значит это... типа... война? Между Братством и... э-э... Институтом?
有人雇佣黑暗兄弟会取你性命,卢布克。
Кое-кто нанял Темное Братство убить тебя, Лурбук.
不知道“偏执兄弟会”是不是已经有人用了?
Интересно, а название "Братство изуверов" уже было занято?
没有铁路阻挠,兄弟会可以直取学院了。
"Подземка" ликвидирована, и теперь никто не помешает нам уничтожить Институт.
没有合成人能逃出钢铁兄弟会的手掌心。
Никто не смеет прятать синтов от Братства.
西帝斯?我来接接看:“于虚空之中!”,神哪,难道你们黑暗兄弟会就不会讲点别的花样?
Ситис? Дай угадаю: В Пустоту! Боги, какие же вы предсказуемые в своем Темном Братстве...
你觉得我有一天也可以加入钢铁兄弟会吗?
Как думаешь, когда-нибудь я смогу вступить в Братство Стали?
我有种感觉,跟兄弟会开战只是前菜而已。
У меня такое чувство, что сражение с Братством было всего лишь подготовкой.
钢铁兄弟会的部队。当然事情可能会变挺有趣的。
Отряд Братства Стали. Потенциально интересный противник.
事实上,我来这里是有黑暗兄弟会的要事要谈。
Вообще-то я здесь по заданию Темного Братства.
有意思。这个司机会不会跟哈迪兄弟有关联呢?
Любопытно. Может, эта шоферша как-то связана с парнями Харди?
好像有掠夺者还不够,现在还有兄弟会要解决。
Мало нам рейдеров, так теперь еще и Братство надо отгонять.
我知道身为兄弟会一员是有风险的,我们都知道。
Я понимаю, что это рискованная работа, мы все это понимаем.
兄弟会绝不能坐视这些怪物拥有核子武器。
Братство не может допустить, чтобы у этих тварей был ядерный арсенал.
前方有钢铁兄弟会基地,就在警察局那里。
Впереди, в здании полицейского участка, база Братства Стали.
有个卫兵要我来的。我杀死了黑暗兄弟会的首领。
Стражники прислали меня сюда. Мне удалось убить главу Темного Братства.
没有动力装甲的话,兄弟会的士兵什么都不是。
Без брони солдаты Братства ничто.
你可以感到骄傲,你对钢铁兄弟会非常有贡献。
Гордись, сегодня тебе удалось хорошо послужить Братству.
杰洛特就像兄弟一样!我对他不会有所隐瞒…
Геральт мне как брат! У меня от него никаких тайн!
我有朝一日也想看看钢铁兄弟会的垂直飞行机。
Я мечтаю где-нибудь найти винтокрыл Братства.
希望在我有生之年可以看见兄弟会一统联邦。
Надеюсь, я проживу достаточно, чтобы увидеть, как Братство захватит Содружество.
钢铁兄弟会铁卫,所有零件涂装后可提高力量。
Окраска стража Братства Стали. Повышает силу при покраске всех элементов брони.
兄弟会主要搜集有助于完成当前任务的情报。
Братство в основном интересует сбор сведений, которые могут быть полезны для нашей миссии.
如果这些血还是活的,对兄弟会应该会很有用。
Если эта кровь еще не испортилась, она будет очень полезна для Братства.
不应该让兄弟会拥有胖子核弹,别让学院不开心。
Институт не одобрит то, что вы вооружаете Братство "Толстяками".
事实上,我来这里是有黑暗兄弟会的要事相商。
Вообще-то я здесь по заданию Темного Братства.
我加入兄弟会后从来没有这么开心过,谢谢你。
С тех пор, как я вступил в Братство, я еще не был настолько счастлив. Спасибо тебе.
兄弟会不是圣人,但只要有崇高理想不就好了?
Может, они и не святые, но какая разница, если они служат благородной цели?
我要告诉我的兄弟,不知道他们会有什么反应。
Расскажи пацанам. Интересно, что они скажут.
пословный:
兄弟会 | 有 | 难 | |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|