先礼后兵
xiānlǐ hòubīng
сначала ― любезность (подарки), потом ― оружие (война), обр. действовать сперва мирно прежде, чем применять оружие; сперва пробовать договориться; добром, по-хорошему; прежде чем использовать кнут, сначала использовать пряник
ссылки с:
先礼而后兵действовать сначала мирно и по-хорошему, и только потом прибегать к силе; не милостью - так кнутом; не добром - так силой
xiān lǐ hòu bīng
先讲礼貌,行不通时再使用强硬的手段。xiānlǐ-hòubīng
[take strong measures only after courteous ones fail] 谓办交涉时, 先采用礼貌的方式, 行不通时再使用强硬手段
刘备远来救援, 先礼后兵, 主公当用好言答之!--《三国演义》
xiān lǐ hòu bīng
先以礼节相待,再以强硬的手段相抗。
三国演义.第十一回:「刘备远来救援,先礼后兵,主公当用好言答之。」
xiān lǐ hòu bīng
peaceful measures before using force (idiom); diplomacy before violence
jaw-jaw is better than war-war
xiān lǐ hòu bīng
try fair means before resorting to force; be a gentleman first and a soldier second; courteous before the use of force; first a courteous exchange of words, then war; take strong measures only after courteous ones fail; try peaceful means before resorting to force; try the effect of politeness before resorting to armsxiānlǐhòubīng
try peaceful means before resorting to force谓办交涉时,先采用礼貌的方式,行不通时再使用强硬手段。
частотность: #58338
пословный:
先 | 礼 | 后兵 | |
1) раньше; сначала; прежде
2) покойный
|
1) церемония; обряд
2) тк. в соч. этикет приличия; такт
3) приветствие
4) подарок, подношение
|
воен.
1) тыльная застава
2) арьергард
|