先难后获
xiānnánhòuhuò
сначала тяготы труда, а потом плоды трудов
xiān nán hòu huò
先历经艰辛的过程,然后才有收获。语本论语.雍也:「仁者,先难而后获,可谓仁矣。」指成功必须付出努力。宋.朱熹.答林退思书:「故夫子尝以先难后获为仁,又以先事后得为崇德。」
xiānnánhòuhuò
toil first and then enjoy the fruits【释义】难:艰难,劳苦;获:收获。先付出劳动然后再取得收获。比喻不坐享其成。
【出处】《论语·雍也》:“仁者,先难而后获,可谓仁矣。”
先劳苦而后有收获。
примеры:
[直义] 万事开头难.
[释义] 任何事情开始时都不好办, 以后就容易些了; 先难后易.
[比较] Первый блин комом. 第一个薄饼烙成团;
Труден только первый шаг. 第一步难走;
Есть дыра, будет и прореха. 有孔就有绽线的地方.
[例句] «Ну, вот мы и создадим парторганизацию, - думал Доронин. - Небогато, конечно, три че
[释义] 任何事情开始时都不好办, 以后就容易些了; 先难后易.
[比较] Первый блин комом. 第一个薄饼烙成团;
Труден только первый шаг. 第一步难走;
Есть дыра, будет и прореха. 有孔就有绽线的地方.
[例句] «Ну, вот мы и создадим парторганизацию, - думал Доронин. - Небогато, конечно, три че
лиха беда начало начать почин
пословный:
先 | 难 | 后 | 获 |
1) раньше; сначала; прежде
2) покойный
|
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|
2) поздний, задний, зад |
1), 2) = 獲, 3)
1) получить; добиться; достичь
2) тк. в соч. поймать; схватить (напр., преступника)
3) убирать урожай; урожай
|