克尽厥职
kèjìn juézhí
до конца выполнить свой служебный долг; серьещно выполнять свои служебные обязанности; как следует выполнять порученное
kè jìn jué zhí
能够忠于职守,做好职务分内的事。
如:「小李的工作表现,一向克尽厥职,所以很得上司的赏识。」
kè jìn jué zhí
discharge fully one's dutykèjìnjuézhí
perform fully the functions of an office能够做好其职务分内的事。如:你们能在紧急关头克尽厥职,我们非常钦佩。
примеры:
南雅一贯尽职尽责。她无愧于佛克瑞斯总管的头衔。
Ненья имеет безупречную репутацию. Она поистине достойный управитель Фолкрита.
我得说大潮席卷海加尔是件好事,新兵蛋子们因此就克尽职守……但老实不客气地说,你们都是累赘。
Я могла бы сказать, что поскольку наши дела на Хиджале идут не очень хорошо, нам нужен каждый рекрут и так далее... но если честно, большинство из вас – попросту балласт.
пословный:
克尽 | 厥 | 职 | |
ревностно (до конца) исполнить (напр. свои обязанности)
|
1) * в функции местоимения ― притяжательное местоимение раннего древнекитайского языка; его, её, их; свой (реже также: мой, наш, твой, ваш)
2) * в функции определения перед существительным - указательное местоимение; этот, такой 3) * в функции подлежащего подчинённого предложения, выступающего в качестве обстоятельства, обычно: времени, а также подлежащего или сказуемого членного предложения; он, они
4) * в позиции между подлежащим и сказуемым подчёркивает эмоциональный характер высказывания
5) * местоименная связка между определением и определяемым словом (особенно в конструкциях времени)
6) перед сказуемым тогда, и тогда
1) Цзюэ (фамилия)
2) * пень, срубленное дерево
3) вм. 瘚
4) вм. 掘 (откапывать, прокапывать)
5) * изводить, истощать без остатка
|
1) должность
2) долг; обязанность
|