全家团圆
quánjiā tuányuán
вм. 阖家团圆
ссылается на:
阖家团圆héjiā tuányuán
вся семья вновь собралась вместе; в кругу семьи
вся семья вновь собралась вместе; в кругу семьи
примеры:
全家人聚在一起吃团圆饭。
All the members of the family gather to enjoy a reunion dinner.
我希望你不要那么恨他……我希望全家能团圆。
Плохо, что ты его так ненавидишь... Было бы здорово, если бы мы снова были все вместе.
「合家团圆。」
«Пусть все семьи будут счастливы вместе».
愿你阖家团圆中秋快乐
Желаю тебе собраться в кругу семьи и весело отпраздновать Праздник середины осени
中秋节是家家户户团圆的日子。
Праздник середины осени - это день воссоединения всех семей.
你帮助我们一家团圆。我一辈子都不会忘记。
Вы вернули мне семью. Я этого не забуду.
明明是个大家伙聚在一起,团团圆圆热热闹闹的节日,结果…
Праздник этот радостный, и справлять его нужно всем вместе...
全家团聚
family reunion
我们一家团圆了。虽然……事情变得比较从前复杂,但我们一定没问题的。
Наша семья снова объединилась. Теперь... теперь нам стало сложнее, чем раньше, но мы справимся.
我们一家团圆了……我想健治和礼会需要点时间,但我很高兴我回来了……这是正确的选择。
Мы снова стали семьей... Кэндзи и Рэй не сразу к этому привыкнут, но я рада, что вернулась... Это нужно было сделать.
克莱纳,你到底要不要让卫星同步?或者我应该延后发射,好让你们有时间庆祝一家团圆?
Кляйнер, ты собираешься заняться синхронизацией спутника, или нам отложить запуск, чтобы ты мог вдоволь наобниматься и наплакаться?
пословный:
全家 | 团圆 | ||
FamilyMart (сеть супермаркетов) |
1) вновь сойтись, собираться вместе, воссоединяться (после расставания членов семьи, особенно супругов); тесный (семейный) круг, счастливое окружение
2) увенчаться благополучным концом, достигнуть желаемых результатов (особенно в фильмах, пьесах и литературных произведениях)
|