团圆
tuányuán
1) вновь сойтись, собираться вместе, воссоединяться (после расставания членов семьи, особенно супругов); тесный (семейный) круг, счастливое окружение
全家团圆过春节 вся семья собралась и отметила Праздник весны
2) увенчаться благополучным концом, достигнуть желаемых результатов (особенно в фильмах, пьесах и литературных произведениях)
tuányuán
1) собраться всей семьёй (после разлуки)
2) круглый
встретиться вновь; встреча родных после разлуки
tuányuán
① <夫妻、父子等>散而复聚:骨肉团圆│全家团圆。
② 圆形的:这个人团圆脸,大眼睛。
tuányuán
[reunion] 亲属团聚, 多指夫妻久别相聚
骨肉团圆
tuán yuán
1) 圆的样子。金瓶梅.第二十四回:「一轮团圆皎月,从东而出。」红楼梦.第一回:「乃对月寓怀,口号一绝云:『时逢三五便团圆,满把晴光护玉栏。」亦作「团团」、「团栾」。
2) 亲属团聚。
西游记.第九回:「汝夫已得龙王相救,日后夫妻相会,子母团圆,雪冤报仇有日也。」
tuán yuán
to have a reuniontuán yuán
reunion:
全家团圆 family reunion
tuányuán
1) n./v. reunion
我们不久就会团圆的。 We will have a reunion soon.
2) v.p. round
1) 圆貌。
2) 亲属团聚,多指夫妻而言。
3) 指剧情的圆满结局。
4) 乐曲名。
частотность: #15564
в самых частых:
синонимы:
примеры:
团圆媳妇[儿]
невестка, с детства воспитываемая в доме будущего мужа
全家人聚在一起吃团圆饭。
All the members of the family gather to enjoy a reunion dinner.
我们不久就会团圆的。
We will have a reunion soon.
愿你阖家团圆中秋快乐
Желаю тебе собраться в кругу семьи и весело отпраздновать Праздник середины осени
是呀,你让我们家人再次团圆了。
Да. Благодаря вам наша семья снова объединилась.
一家人再次团圆真好,是啊。
Как хорошо, что семья снова объединилась. Да.
中秋节是家家户户团圆的日子。
Праздник середины осени - это день воссоединения всех семей.
来吧,让我们到你的飞船上小聚片刻。能和我们的儿子团圆,我和奥蕾莉亚已经为这一刻等待了很久。
Давай вернемся на твой корабль и передохнем от битв. Мы с Аллерией давно ждали воссоединения с нашим сыном.
要么他就选择与家人幸福地团圆并帮助我们找到瓦伦丁……要么他就“不得不”帮我们找到瓦伦丁了。
Либо воссоединение прошло успешно и он поможет нам найти Валентайна... либо он просто поможет нам найти Валентайна.
每年第一个月圆之夜,就是璃月的「海灯节」。在夜里,人们会放出「霄灯」和「明霄灯」,升上夜空。「霄灯」中编入了天然浮空的「浮生石」,挂上书写心愿或绘制图画的愿签放飞,祈愿历史上曾护佑璃月的英雄魂魄寻灯归来,一聚团圆。你与派蒙来到了节日期间的璃月,准备在海灯节游玩一番…
Каждый год в день первого полнолуния в Ли Юэ отмечают Праздник морских фонарей. Ночью жители города запускают в небо множество небесных фонарей и один большой лунный фонарь. Внутри каждого фонаря находится кусочек плаустрита и самые сокровенные желания, написанные на специальных палочках. Фонари медленно уплывают вдаль, освещая путь душам верных защитников Ли Юэ. В этот особый момент вы с Паймон в предвкушении праздничного веселья прибываете в Ли Юэ...
明明是个大家伙聚在一起,团团圆圆热热闹闹的节日,结果…
Праздник этот радостный, и справлять его нужно всем вместе...
「合家团圆。」
«Пусть все семьи будут счастливы вместе».
「霄灯」中编入了天然浮空的「浮生石」,挂上书写心愿或绘制图画的愿签放飞,祈愿历史上曾护佑璃月的英雄魂魄寻灯归来,一聚团圆。
Внутри каждого фонаря находится кусочек плаустрита и самые сокровенные желания, написанные на специальных палочках. Фонари медленно уплывают вдаль, освещая путь душам верных защитников Ли Юэ.
愿风载着你与先祖团圆,战士。
Прощай, воин. Пусть ветра унесут тебя к предкам.
我希望你不要那么恨他……我希望全家能团圆。
Плохо, что ты его так ненавидишь... Было бы здорово, если бы мы снова были все вместе.
啊,要是你那背叛我的母亲在这就好了。我会让她见证我们的团圆,然后把她的头插在竿子上。
Ах, если бы только твоя предательница мать была здесь, я бы заставил ее посмотреть на это воссоединение, прежде чем вздеть ее голову на пику.
我想要我们一家幸福团圆,但现在我不知道那是不是奢望了。
Я хочу, чтобы мы снова стали семьей. Но я не знаю, суждено ли этому случиться.
“当然。可以理解,之前事情搞得有点紧张。别太担心。”他微笑着把武器递给你。“总算团圆了。我们走吧。”
Конечно. Ситуация, безусловно, вышла сумбурная. Не волнуйтесь, — он улыбается и протягивает тебе оружие. — Наконец-то вы снова вместе. Теперь можно идти.
看来你很想跟你兄弟团圆。
С радостью отправлю тебя к брату.
你帮助我们一家团圆。我一辈子都不会忘记。
Вы вернули мне семью. Я этого не забуду.
塔玛拉和女巫猎人们来到沼泽,见到令她诧异的景象。她遇见她的父亲同样前来解救安娜。然而家庭团圆并未带来片刻喜悦。尽管安娜短暂地恢复人形和理智,但她用仅存的气力向家人道别之后就去世了。
В сопровождении Охотников за колдуньями Тамара добралась до ведьминых болот, и, к своему величайшему удивлению, встретила там отца, который тоже пытался спасти Анну. Впрочем, семейная встреча не стала поводом для всеобщей радости: хоть Анна и приняла вновь человеческий облик и к ней вернулся рассудок, ее сил хватило лишь на то, чтобы попрощаться с родными.
我只有个问题。这场家庭团圆戏码到底在搞什么?
Остается только один вопрос: в чем суть этой семейной встречи?
我说过了,这颗石头能让爱人团圆。
Как я говорил, Камень должен был объединить возлюбленных.
作者安排了一个大团圆的结局。
The writer contrived a happy ending.
他在狱中关了三年之后, 又与妻子和家里人团圆了。
After three years in prison he was again united with his wife and family.
父母与失散的孩子们团圆了。
Parents were reunited with their lost children.
真是多亏了医疗技术啊,一个家庭得以团圆!我很高兴听说史蒂文能回归他那精心打理的舒适生活。感谢你在这件事上的帮助。
Искусство врачевания спасло еще одну семью! Я рад, что Стивен вернется к обычной жизни. Спасибо за помощь.
感谢你做的一切。我们一家又团圆了。这样才对……
Спасибо за все. Мы снова стали семьей. Так и должно было быть...
我们一家团圆了。虽然……事情变得比较从前复杂,但我们一定没问题的。
Наша семья снова объединилась. Теперь... теперь нам стало сложнее, чем раньше, но мы справимся.
我们一家团圆了……我想健治和礼会需要点时间,但我很高兴我回来了……这是正确的选择。
Мы снова стали семьей... Кэндзи и Рэй не сразу к этому привыкнут, но я рада, что вернулась... Это нужно было сделать.
他……跟他父亲团圆去了。
Он... со своим отцом.
他……跟他母亲团圆去了。
Он... со своей матерью.
你让我们家人在次团圆了。谢谢你。
Тебе удалось воссоединить нашу семью. Спасибо тебе.
大团圆结局啊?如果其他人都不怕你不是没关系耶。
Улыбаемся, да? А что толку, если противник тебя не боится...
如果你需要我,欢迎你来敲门。如果没有的话,希望我们下次见面时能见到你和你儿子团圆了。祝你一路顺风。
Если понадоблюсь, заходи. Ну а если нет надеюсь, что еще увижу и тебя, и твоего сына.
但如果你期待的是一个快乐大团圆?别做梦了。你儿子不在这里。
И ты, видать, решила, что сейчас состоится воссоединение любящей мамы с сыном? Черта с два. Его здесь нет.
然而如果你希望有个快乐的大团圆,那不会发生的,老兄。你的儿子不在这里。
И ты, видать, решил, что сейчас состоится воссоединение любящего папы с сыном? Черта с два. Его здесь нет.
简直就是黑山基地的科学团队原班人马大团圆。
У меня такое чувство, будто я присутствую на юбилейном вечере научной группы Чёрной Мезы.
克莱纳,你到底要不要让卫星同步?或者我应该延后发射,好让你们有时间庆祝一家团圆?
Кляйнер, ты собираешься заняться синхронизацией спутника, или нам отложить запуск, чтобы ты мог вдоволь наобниматься и наплакаться?