全无是处
quánwú shìchù
см. 一无是处
ссылается на:
一无是处yī wú shì chù
1) нет ничего верного (положительного); всё переврано
2) лишенный всяких достоинств; одни сплошные недостатки
quánwúshìchù
totally wrong; absolutely without meritпримеры:
你一无是处!
Ты – ничто!
结果他一无是处。
С этим делом оказалось слишком много мороки.
把他说得一无是处
говорить о нём, как о полном нуле
她的演唱一无是处。
Her singing is totally without merit.
老王把小王说的一无是处。
Old Wang’s comments on Little Wang were totally negative.
懦夫。你一无是处!废物!
Что, страшно, да? Ты, ничтожество!
愚蠢的大脑,我一无是处。
Тупой мозг. Я ни хрена не умею.
你!一无是处的狗头人!都是你的错!
Ты! Грязный никчемный кобольд! Это ТЫ во всем виноват!
她的男友是一个一无是处的懒汉。
Her boyfriend is a good-for-nothing layabout.
没加入兄弟会的人一无是处。
Если ты не член Братства ты ничто.
你得当心,学院可是无处不在。
Нужно быть начеку. Институт может быть где угодно!
这场争论完全是无事生非。
The whole controversy is for too much ado about nothing.
你们这些该死的法师!这么一无是处?
Проклятье, маги! Неужто ничего не можете?
难道不去冒险的我就真的一无是处吗…
Видимо, без гильдии искателей приключений я совсем ни на что не гожусь...
现在的广告牌太多了,简直就是无处不在
Рекламные щиты сейчас встречаются практически на каждом шагу
是啊,其实他一点也不正直,不是吗?他一无是处。
Ну да, на самом деле он не такой уж и справедливый. Он бесполезен.
我吮吸你的伤痛,啃噬你的灵魂。你一无是处。
Я пью твою боль. Я выедаю твою душу. Ты – ничто.
这就像吃太饱的泽克一样变得一无是处。
В ней столько дерьма скопилось, что Зик с его запорами просто отдыхает.
说我们的工作样样都好或者一无是处,都是错误的。
It is wrong to regard our work either as totally good or as completely bad.
他的最新理论遭专家们批驳得一无是处。
His latest theories have been shot down in flames by the experts.
告诉他,他是个傻瓜。没有自由的力量一无是处。
Сказать ему, что он глупец. Могущество – ничто без свободы.
пословный:
全无 | 无是处 | ||
1) 没有这个所在。
2) 没法子,不知如何是好。
3) 不得了,没完没了。
|