百无是处
bǎiwú shìchù
см. 一无是处
ссылается на:
一无是处yī wú shì chù
1) нет ничего верного (положительного); всё переврано
2) лишенный всяких достоинств; одни сплошные недостатки
bǎi wú shì chù
犹言一无是处。形容全都是错的,没有一点对的地方。犹言一无是处。形容全都是错的,没有一点对的地方。
примеры:
告诉她,她真是无聊透顶,就像她自己一样百无聊赖。
Сообщить ей, что на вас она навевает не меньшую скуку.
你一无是处!
Ты – ничто!
把他说得一无是处
говорить о нём, как о полном нуле
结果他一无是处。
С этим делом оказалось слишком много мороки.
她的演唱一无是处。
Her singing is totally without merit.
老王把小王说的一无是处。
Old Wang’s comments on Little Wang were totally negative.
懦夫。你一无是处!废物!
Что, страшно, да? Ты, ничтожество!
愚蠢的大脑,我一无是处。
Тупой мозг. Я ни хрена не умею.
你!一无是处的狗头人!都是你的错!
Ты! Грязный никчемный кобольд! Это ТЫ во всем виноват!
她的男友是一个一无是处的懒汉。
Her boyfriend is a good-for-nothing layabout.
没加入兄弟会的人一无是处。
Если ты не член Братства ты ничто.
你得当心,学院可是无处不在。
Нужно быть начеку. Институт может быть где угодно!
难道不去冒险的我就真的一无是处吗…
Видимо, без гильдии искателей приключений я совсем ни на что не гожусь...
现在的广告牌太多了,简直就是无处不在
Рекламные щиты сейчас встречаются практически на каждом шагу
你们这些该死的法师!这么一无是处?
Проклятье, маги! Неужто ничего не можете?
пословный:
百 | 无是处 | ||
1) 没有这个所在。
2) 没法子,不知如何是好。
3) 不得了,没完没了。
|