全身心地
quánshēnxīn de
всей душой и телом, всеми силами, с полной отдачей
примеры:
全身心地投入自己的事业
всей душой и телом отдаться своему делу
[ 直义] 有一天的时间, 就有一天的粮食.
[ 释义] 一切都会对付过去的; 一切都会顺利解决的.
[ 比较] 即 Бог даст день, даст и пищу. 上帝给一天的时间, 就会给一天的粮食.
[ 例句] Так русский человек отдыхает - весь, душой и телом. Завтра будут иные соображения. Будет день - будет пища. 俄罗斯人就是这样休息的--全身心地. 明天有明天的
[ 释义] 一切都会对付过去的; 一切都会顺利解决的.
[ 比较] 即 Бог даст день, даст и пищу. 上帝给一天的时间, 就会给一天的粮食.
[ 例句] Так русский человек отдыхает - весь, душой и телом. Завтра будут иные соображения. Будет день - будет пища. 俄罗斯人就是这样休息的--全身心地. 明天有明天的
будет день - будет пища
你让他完全放松了警惕……他和他的女人现在都在全身心地思考这件事。
Сейчас он занят ситуацией со своей женщиной — ты можешь застать его врасплох...
他在兰卡聚乙烯制造厂每日做着苦差。一生都没能得到幸福和成就,最后…别无选择的他只好全身心地投身于工艺之中。
Каждый день он вкалывает на предприятии «Ленка Полифэбрикейт». Ему так и не удается познать счастье и получить удовольствие от жизни, и в конце концов единственное, что остается — лишь полностью посвятить себя ремеслу.
他皱起眉头。“其实这并不是重点。你应该全身心地奉献……奉献给母亲……”
Он хмурится. «Но суть не в этом, ese. Ты должен отдать себя во служение... Во служение Матери, в этом суть...»
他全身心地投入到这项工程之中。
He had flung himself into the project body and soul.
不,现在对我来说无比清楚的是,你才更加值得一只忠诚猫咪的陪伴。你只要叫我一声,我就会出现!全身心地为你服务!
Нет, мне теперь доподлинно ясно, что вы гораздо более достойны компании честного кота. Просто позовите меня, и я приду! Все обнималки и когтедралки к вашим услугам!
全心全意地投身于事业; 以全副精神从事于...
вложить душу в дело
在那个命运审判之日,我将全身心的怒气和力量灌入那柄战锤中,并将它掷向了地面,然后就发生了巨大的爆炸。
В тот злосчастный день я швырнул его о землю со всей силой и яростью, на которые был способен. Последовал страшный взрыв.
只有全身心投入到工作上她才能忘记烦恼。
Only by riveting her attention on her word could she forget her worries.
全心全意地为人民服务
serve the people wholeheartedly (heart and soul)
全心全意地为人民服务。
Serve the people heart and soul.
你有成为冠军的资质。现在全身心投入到游戏中去吧……
Тебе под силу стать чемпионом. А теперь внимательно следи за игрой...
他全心全意地履行自己的职责。
He discharged the responsibilities of his job whole-heartedly.
“没错。”她全心全意地表示赞同。
«Именно», — пылко соглашается она.
我们要全心全意地做这件事,而不是半心半意。
We must do it whole-heartedly, not half-heartedly.
……然后吐了出来。“在他们全身心投入到拯救人类和拯救世界的使命之前。”
...затем выдыхает. «Прежде чем с головой окунуться в полноценное спасение человечества и всего мира».
而「婚后生活」这场冒险…无论是多伟大的冒险家,都必须要全身心投入。
Поверь, в семейной жизни тоже предостаточно приключений...
应该小心地使儿童与有害身心健康的活动隔绝。
Children should be carefully insulated from harmful experiences.
医疗员们终究会得到神赐的健全身心。 其中最虔诚者还将获赐使他人身体健全的能力。
Лекари получают божественный дар духовной и физической цельности. А самым лучшим из них даруется способность передавать эту цельность окружающим.
你已经向我证明了你的力量和勇气,不过你是否拥有在关键时刻全身心投入的能力?
Ты уже <продемонстрировал/продемонстрировала> мне свою силу и храбрость, но сможешь ли ты применить их там, где это важнее всего?
微笑。在经历了这一切之后,你全心全意地信任他。
Улыбнуться. После всего, через что вы прошли вместе, вы доверяете ему без остатка.
他时刻铭记着老人家说过的那句话:“要全心全意地为人民服务。”
Он всегда держит в уме слова председателя Мао о «служении народу сердцем и душой».
…不,一定是其他人的问题,我祈祷的时候可是在全心全意地祈祷啊…
Нет, только не я. Я всегда молюсь всем сердцем...
如果你全心全意地效忠于神王,或许他会给你同等的荣耀。或许...
Возможно, если ты всецело посвятишь себя ему, Король-бог вознаградит и тебя. Возможно...
пословный:
全身心 | 心地 | ||
1) природные данные; естественные (обычно: лучшие) качества
2) помыслы; желания
3) сердце, душа; характер, натура
4) ум, разум, мозг
5) будд. душа (сердце) как мерило добра и зла, как основа поступков
|