八十万
bāshíwàn
восемьсот тысяч
примеры:
地方百里之增减辄为粟百八十万石矣
если увеличить или уменьшить район на 100 ли, то в зерне это составит 1 млн. 800 тыс. дань
元末明初,文学家罗贯中创作出一部将进八十万字的长篇小说《三国演义》。
В конце Юаньской и в начале династии Мин литератор Ло Гуаньчжун создаёт экземпляр длинного романа "Троецарствие", состоящего почти восемьсот тысяч иероглифов.
离题十万八千里
miles away from the subject; completely off the point
差得有十万八千里
огромная разница
一个跟头能走十万八千里
в состоянии одним кувырком преодолеть 108 000 ли
光速大约是每秒十八万六千英里。
The velocity of light is about 186,000 miles per second.
传说,猴王一个跟头就能翻十万八千里。而在有了筋斗云后,你也可以!
Говорят, Царь обезьян может скакать по воздуху и без труда прыгать на огромные расстояния. С этим волшебным облаком творить что-то подобное сможете и вы!
在过去四年多的时间里,八十多万东欧人在英国工作, 他们大多数来自波兰。
Более 800000 жителей Восточной Европы стали рабочими в Великобритании за последние четыре года, большинство из которых приехали из Польши.
抱歉…我没想到会在这儿遇见你。老实说,我想象的重逢场面跟现在差了十万八千里。
Прости... Я не надеялся тебя встретить. Сказать по правде, я иначе представлял себе нашу встречу.
[直义] 瞄着乌鸦, 打中了母牛.
[释义] 通常指没有身中目标.
[参考译文] 铸成大错; 差了十万八千里.
[例句] С чего взялась поговорка или, правильнее, насмешка: «Исай-гулёбщик» - неизвестно. Во всяком случае полагать надо, что какой-нибудь старинный гулёбщик, по имени Исай, не слишком-то ловко
[释义] 通常指没有身中目标.
[参考译文] 铸成大错; 差了十万八千里.
[例句] С чего взялась поговорка или, правильнее, насмешка: «Исай-гулёбщик» - неизвестно. Во всяком случае полагать надо, что какой-нибудь старинный гулёбщик, по имени Исай, не слишком-то ловко
метил целил в ворону а попал в корову
我想念我的家人。他们是我的一切,我的妻子……我的第二个孩子也快出生了……他们就在德奥拉等我。而我却在这里,困在这个烂摊子里,离家十万八千里。
Я скучаю по семье. Они — это весь мой мир... жена, второй ребенок на подходе. Они ждут меня в Деоре. А я здесь — застрял в этом дерьме, так далеко от дома.
[直义] 鹬离圣彼得节远着呢.
[释义] 某人离成功还远, 歇手还为时过早; 某人要达到完美还缺少很多东西; 某人要达到完美还远着呢; 某人要达到完美还差十万八千里.
[用法] 论及某人不能与某人(或某物)相比较时说.
[例句] На другой день явился к нам дебютант с необыкновенн гордым видом и передал отцу, что его игру нашли лучше игры В. А. Каратыгина. -
[释义] 某人离成功还远, 歇手还为时过早; 某人要达到完美还缺少很多东西; 某人要达到完美还远着呢; 某人要达到完美还差十万八千里.
[用法] 论及某人不能与某人(或某物)相比较时说.
[例句] На другой день явился к нам дебютант с необыкновенн гордым видом и передал отцу, что его игру нашли лучше игры В. А. Каратыгина. -
далеко кулику до петрова дня
пословный:
八十 | 十万 | ||