公平交易
gōngpíng jiāoyì
честная торговля; справедливая торговля; честная сделка
Честная сделка
Сделка
честная торговля
gōng píng jiāo yì
公平合理的买卖。gōng píng jiāo yì
双方在公开而平等的条件下,所进行的财货交换、买卖行为。
西游记.第六十八回:「公平交易,又不化他,又不抢他,何祸之有!」
gōng píng jiāo yì
fair dealingfair dealing; fair trade; be fair in buying and selling; buy and sell at reasonable prices
公平合理的买卖。
частотность: #56800
примеры:
合理作价,公平交易
fair pricing and square dealing
执政院严密监控十一座桥,确保市场的公平交易,防止奸商横行。
Консульство охраняет все одиннадцать мостов, чтобы рынок оставался вотчиной торговцев, а не мошенников.
我确实非常喜爱裂谷城。我年轻的时候旅行经过这里。一个盗贼偷了我的钱包……所以我拿走了他的眼睛。那是一次公平交易。
Как же я люблю Рифтен. Я бывал тут в юности. Один воришка стащил мой кошелек... а я выколол ему глаза. Честный обмен.
那个可怜虫还有些好处!被拖出去杀掉,然后来世当只鸽子或者牵牛花?在我这看来可不是什么公平交易。
И что толку с того бедолагам? Ну, прикончат их, и переродятся они голубками или настурциями? Как по мне, это несправедливо!
精灵向来不惧怕威胁。这不是我们的方式。我们只做公平交易。我们信奉的原则。这是唯一的方式。萨希拉知道这点,我知道这点。可能你也需要了解这点。
Эльфы не боятся угроз. Это не наш путь. Мы заключаем честные сделки. Мы завершаем начатое. Это – единственный путь. Сахейла знает это, я это знаю. Может быть, нужно узнать и тебе.
那个可以,如果我们做一点的话...公平交易。
Это пожалуйста, если, конечно, мы сможем... договориться.
我不是慷慨之人。但是...如果你有东西回报我的话,我可以给你你想要的。一个孤狼之间的公平交易。
Не могу назвать себя излишне щедрым, но... я готов дать тебе то, что ты ищешь, если ты окажешь мне услугу. Честная сделка двух Волков.
他们把我留在了这里,我只是想拿回我的东西,我并不想伤到别人,我一向公平交易,只是他们把我留在了这里...
Просто они меня тут бросили, а я всего лишь хотел вернуть вещи, я не хотел ничего плохого, я ведь честно заплатил, а они меня здесь бросили...
我本来以为我们要公平交易。
Я думал, что мы можем договориться честно, вы и я.
我只会和你谈公平交易。
Я даже не буду обсуждать ваше предложение, если оно несправедливо.
快点;不要吝啬。做个公平交易。
Да ладно, не будь скрягой. Сделай мне выгодное предложение.
加拿大感谢您提出来的这一公平交易。
Канада благодарит вас за справедливую сделку.
你不是认真的吧;即使是傻子也会看到这不是公平交易。
Это шутка? Даже глупец поймет, что это несправедливая сделка.
没有村庄曾因公平交易而受罪。
Ни одна деревня еще не пострадала от честной торговли.
如果不能达成公平交易,我会辜负我的人民。
Я подведу свой народ, если не буду добиваться справедливых условий.
你到底懂不懂甚麽是「公平交易」?你给的提议条件太低,你必须提高条件。
Вы вообще понимаете, что такое "честная торговля"? Ваше предложение нам не подходит, предложите больше.
这差不多是公平交易了,但还不够……
Это почти честная сделка, но не совсем...
我曾告诉过你,只有做公平交易时再来麻烦我。
Вам уже было сказано, что мы рассматриваем только справедливые предложения.
你认为这是公平交易吗?你太愚蠢了……
По-вашему, это честная сделка? Значит, вы глупее, чем я думал...
相互理解和尊重来自公平交易。
Взаимопонимание и уважение начинаются с честной сделки.
让我们达成共识,同意公平交易。
Давайте найдем условия, которые будут выгодны для всех, и заключим честную сделку.
我们不愿意为了达成公平交易给你那么多。
Мы не можем дать столько денег, сколько это стоит в действительности.
пословный:
公平 | 平交 | 交易 | |
честный, справедливый, беспристрастный; точный (напр. о весах); по совести, по справедливости
|
1) одноуровневая развязка
2) друзья-сверстники; дружба между равными
|
1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, прям., перен. сделка
2) * общаться, иметь сношения (связь)
3) банк. транзакция
|
похожие:
交易平衡
交易公平
交易平台
平衡交易
平行交易
公平贸易
公债交易
轧平交易
公开交易
平仓交易
平价交易
不公平交易
不公平贸易
公开性交易
交易所公司
公平贸易法
公司内部交易
公铁路平交叉
证券交易公司
不公平的交易
公平贸易约定
电子交易平台
非公平贸易法
铁路公路平交道
轧平的套利交易
公平贸易总局长
欧洲公平贸易法
公路铁路平交叉
公正交易总监督
公开证券交易所
不公平交易作法
公平贸易认证组织
股票交易清算公司
禁止内幕交易公约
证券交易清算公司
公开交易明买明卖
内线交易业务公约
证券市场的轧平交易
国外交易的综合平衡
行政院公平交易委员会
太平洋沿岸股票交易所
世界出口贸易公平比率
不公平消费品贸易惯例
香港交易及结算所有限公司
亚洲太平洋银行间外汇交易所
禁止国际商业交易中的贿赂公约
香港联合交易所期权结算所有限公司
禁止在国际商业交易中贿赂外国公职人员公约