共患
_
共同承受忧患。
gòng huàn
共同度过难关。
文选.陆机.辩亡论:「及其危也,则兆庶与之共患。」
共同承受忧患。
в русских словах:
невзгода
〔阴〕艰难; 痛苦; 不幸. душевные ~ы 精神上的痛苦. терпеть ~ы 经受艰难困苦. делить (с кем) судьбу и ~ы 与…同生死, 共患难.
невзгоды
делить с кем-либо невзгоды - 与...共患难
примеры:
共患难
делить (разделять) страдания невзгоды
与...共患难
делить с кем-либо невзгоды
真朋友时刻显出爱心,像兄弟为共患难而生。
Настоящий друг любит во всякое время, он брат, рождённый на время бедствия.
同甘苦,共患难
share joys and sorrows; share weal and woe
(见 На миру и смерть красна)
[直义] 有人共患难, 死也不足惧.
[直义] 有人共患难, 死也不足惧.
на людях и смерть красна
与…同生死, 共患难
делить с кем судьбу и невзгоды; делить судьбу и невзгоды
能共患难,不能同富贵
могут разделить горе, но не богатство
谢谢你与我共患难。
Спасибо, что остался со мной.
我们在一起同甘苦共患难,经历了很多事情。我无法想象我们中任何一个人能单靠自己走这么远。无论发生什么,我都不会忘记。
Как бы там ни было, мы многое пережили вместе. Не уверена, что в одиночку мы смогли бы так продвинуться. Что бы ни случилось, я не забуду об этом.
凭我们是伙伴,我们一起共患难,没有你我不知道该怎么办。
Потому что мы товарищи. Мы вместе огонь и воду прошли. Без тебя у меня ничего бы не вышло.