其拉的秘密
_
Секреты киражи
примеры:
那只巫妖终于肯张嘴了,<name>。恩其拉的高阶祭司们掌握着如何进入纳克萨纳尔的秘密。
Так сказал лич, <имя>. Тайну входа в Наксанар хранят верховные жрецы из Энкила.
是的,我想了解密拉克的秘密。
Да, я здесь, чтобы узнать тайны Мирака.
我不需要你的帮助。我会自己解开密拉克的秘密。
Мне не нужна твоя помощь. Я и без тебя узнаю тайны Мирака.
我不需要你的帮忙,我会自己解开密拉克的秘密。
Мне не нужна твоя помощь. Я и без тебя узнаю тайны Мирака.
我需要知道“斯卡尔的秘密”才能击败密拉克。
Чтобы победить Мирака, мне нужны тайны скаалов.
你以为你逃得出我的掌心吗?密拉克。在我面前你没有秘密。
Ты что же, вздумал сбежать от меня, Мирак? Здесь тебе ничего от меня не скрыть.
你以为你逃得出我的掌心吗?密拉克。你在我面前没有秘密。
Ты что же, вздумал сбежать от меня, Мирак? Здесь тебе ничего от меня не скрыть.
因为即使是最高超的锻莫技术在上古卷轴面前也无法掩饰其秘密。
Ибо даже самые хитроумные машины двемеров не смогут пересилить всеведения, что дарует Древний свиток.
пословный:
其 | 拉 | 的 | 秘密 |
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|
тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём
|