养女
yǎngnǚ
1) приёмная дочь
2) родить (воспитывать, растить) дочь
3) воспитывать (содержать) девушку (чтобы превратить её в служанку или в проститутку)
приемная дочь; названая дочь
yǎngnǚ
指领养的女儿。yǎngnǚ
[foster daughter; adopted daughter] 被收养而非亲生的女儿
yǎng nǚ
受人收养的女子。
北齐书.卷十八.孙腾传:「初博陵崔孝芬养贫家子贾氏以为养女,孝芬死,其妻元更适郑伯猷,携贾于郑氏。」
yǎng nǚ
adopted daughteryǎng nǚ
adopted daughter; foster daughteryạ̌ngnǚ
adopted daughter1) 生女。
2) 收养的非亲生的女儿。
3) 为偷情而供养关系不正常的女子。
частотность: #38829
в русских словах:
взрастить
-ащу, -астишь; -ащённый (-ён, -ена) 〔完〕взращивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈雅〉培育, 培植; 抚养, 培养. ~ фруктовые сады 培育果园. ~ зелень 培植花草树木. ~ дочь 抚养女儿. ~ таланты 培养有才能的人, 培养人材.
воспитанник
2) (приёмыш) (мальчик) 养子 yǎngzǐ; (девочка) 养女 yǎngnǚ
названый
〔形〕〈旧〉: названый брат чей. . . 的义兄弟; названая сестра чья. . . 的义姐妹; названый сын 养子, 义子; названая дочь 养女, 义女; названые родители 养父母, 义父母.
приёмный
приёмная дочь - 养女
приёмыш
(мальчик) 养子 yǎngzǐ; (девочка) 养女 yǎngnǚ
синонимы:
примеры:
生儿养女
родные и приёмные дети
只要身材够火辣,养女又有什么关系?
Если фигурка у девушки огонь, такую не грех и содержать.
有可能,我没有像你养女一样的天赋。吉薇艾儿是时空之女,我仅仅能从很有限的角度使用这种古老的知识。
Возможно. У меня нет способностей твоей протеже. Зираэль - госпожа пространства и времени. Я же до некоторой степени умею использовать тайные знания.
那个年轻女人是我养女,我把她抚养长大。
Эта девушка - моя приемная дочь.
养女,我知道。可惜我帮不上忙。
Приемная дочь, знаю. Сожалею, но здесь я тебе не помощник.
维多利亚。图书馆馆长。那个女儿——哈!塞西尔的市长塞希尔的养女。你有嗜血的本性,我能感觉到。释放它!解放它!不要做最后一个卡祖尔达哈!山羊施沙拉的野兽在上,让我去完成我的复仇!
Виктория. Библиотекарь. Дочь - ха! - приемная дочь Сесила, мэра Сайсила. Я чую в тебе жажду крови. Не сдерживай ее! Убей последнюю из Казулдагаров! Во имя грудей Сишары Козодойки, ОТОМСТИ ЗА МЕНЯ!
我亲爱的姑娘!我最可爱的养女,我的骄傲和快乐!
Моя дорогая девочка! Моя милая приемная дочка, моя радость!
确切地说,像哪样的时刻?杀死市长的养女?帮助一只发疯的小鬼满足他的嗜血欲?我不否认我在这些事件中扮演的角色,但是这很难成为庆祝的理由。
О каких моментах речь? Об убийстве приемной дочери мэра? О помощи рехнувшемуся эльфу в его кровожадных замыслах? Я не отрицаю своего участия во всем этом, но совершенно не вижу повода для радости.