养生送死
yǎngshēngsòngsǐ
кормить (поддерживать) живых родителей и [по ритуалу] хоронить мёртвых (обр. в знач.: быть настоящим сыном, свято выполнять свой сыновний долг)
yǎng shēng sòng sǐ
to be looked after in life and given a proper burial thereafter (idiom)yǎngshēngsòngsǐ
1) births and funerals
2) support one's parents when they are alive and look after their funeral arrangements upon their death
【释义】子女对父母的赡养和殡葬。
【出处】《孟子·离娄下》:“养生者不足以当大事,惟送死可以当大事。”
指子女对父母生前的赡养和死后的殡葬。
примеры:
事生送死
служить живым и хоронить (провожать) умерших
пословный:
养生 | 送死 | ||
1) поддерживать существование; питать; воспитывать
2) поддерживать здоровье; гигиена; уход за здоровьем; гигиенический; живительный, животворный
3) даос. постоянно поддерживать жизнь, искать бессмертия; питание жизни
|
1) идти на гибель (на смерть)
2) хоронить отца (мать)
|