再不
zàibu, zàibù
1) zàibu а нет, так; а то, а может...
再不你们就见个面,你们不是同一个地方的吗? А то может вы встретитесь друг с другом, вы же ведь земляки?
2) zàibù больше (никогда) не...; дальше не
再不说了 больше говорить не буду (не будем)
3) zàibù если не
再不疯狂,我们就老了 если не безумствовать, мы состаримся
больше не
zài bu
要不然:我打算让老吴去一趟,再不让小王也去,俩人好商量。zàibù
[or else] 要不; 要不然
你一定要努力学习, 再不就赶不上了
zài bu
1) 不再。
如:「再不敢出来」。
2) 转折语。原议若不通,再作此选择。
如:「你可以拿张椅子垫高,再不干脆把梯子搬出来用。」
zài bù
if not, then
otherwise
zài bu
(口) or else; or:
你可以领一套新工具,再不就用我的吧。 You can get a new set of tools, or else you may use mine for the time being.
zàibu
or else; or连词。犹言要不,若不。表示两件事情的选择关系。
частотность: #18190
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
胡再不谋?
почему вы вторично [сделали это], не посоветовавшись [со мной]?
两个人还不够, 再不小王也去
человек мало ― разве что маленький Ван тоже пойдёт туда
再不说了
больше говорить не буду (не будем)
再不咖了
впредь более не буду делать (этого)
再不浇水, 花都该蔫了!
если и дальше не полить водой ― цветы наверняка завянут!
农奴曾经在农奴制度下挣扎到公社成员的地位,小资产者曾经在封建专制制度的束缚下挣扎到资产者的地位。现代的工人却相反,他们并不是随着工业的进步而上升,而是越来越降到本阶级的生存条件以下。工人变成赤贫者,贫困比人口和财富增长得还要快。由此可以明显地看出,资产阶级再不能做社会的统治阶级了,再不能把自己阶级的生存条件当作支配一切的规律强加于社会了。资产阶级不能统治下去了,因为它甚至不能保证自己的奴隶维持奴隶的生活,因为它不得不让自己的奴隶落到不能养活它反而要它来养活的地步。社会再不能在它统治下生存下去了,就是说,它
Крепостной в крепостном состоянии выбился до положения члена коммуны так же, как мелкий буржуа под ярмом феодального абсолютизма выбился до положения буржуа. Наоборот, современный рабочий с прогрессом промышленности не поднимается, а все более опускается ниже условий существования своего собственного класса. Рабочий становится паупером, и пауперизм растет еще быстрее, чем население и богатство. Это ясно показывает, что буржуазия неспособна оставаться долее господствующим классом общества и навязывать всему обществу условия существования своего класса в качестве регулирующего закона. Она неспособна господствовать, потому что неспособна обеспечить своему рабу даже рабского уровня существования, потому что вынуждена дать ему опуститься до такого положения, когда она сама должна его кормить, вместо того чтобы кормиться за его счет. Общество не может более жить под ее властью, т. е. ее жизнь несовместима более с обществом.
他今天再不来啦
сегодня он больше не придёт
再不下雨,绿化都要枯死了。
Если и дальше не будет дождя, вся зелень засохнет.
雨再不停,明天的比赛就要成问题了。
If the rain doesn’t stop, I doubt if we can have the game tomorrow.
你要是再不好好学习,就成了蹲级包子了
если и дальше не будешь учиться как следует - опять останешься второгодником
邻居们都目瞪口呆,再不敢动。
Все соседи остолбенели, не смея шевельнуться.
条件这样好,再不增产,可说不过去。
With such favourable conditions, we’ll have no excuse if we fail to increase output.
再不走我们开会就要迟到了。
We’ll be late for the meeting if we stay any longer.
你可以领一套新工具,再不就用我的吧。
You can get a new set of tools, or else you may use mine for the time being.
这件事儿再不赶紧做就泡汤了。
If we don’t hurry up, this project will come to nothing.
再不想办法就要出乱子了。
Если ничего не придумаем, будут неприятности.
你再不抓紧就要误事了。
Если ты как следует за это не возьмешься, то дело провалится.
你再不快点儿就迟到了。
Если ты сейчас не поторопишься, то опоздаешь.
再不吸了! 我戒烟!
кончено! бросаю курить
他再不在这儿住了, 搬走了
он здесь больше не живет, переехал
再不要求他干什么了
Ничего больше от него не требуется
我再不到他那里去了, 就此拉倒
Больше я к нему не хожу точка
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск