再出现
zài chūxiàn
снова появиться
zài chū xiàn
to reappearпримеры:
但愿不再出现这种情况!
чтоб этого больше не было!
天色渐渐黑了。真希望太阳赶快再出现。
Ночь на исходе. Я буду рад, когда встанет солнце.
她不会再与带着这份卷轴的信使有任何联系了,哈哈……但是我们必须保持警戒。部落不会允许此地再出现联盟的信使。
Она уже не встретится с гонцом, у которого ты нашел этот свиток, хе-хе, но так просто им это не пройдет. Орда не потерпит такого нахальства.
希望它们正是我们所需要的,也希望别再出现……计算失误了。话虽如此,我想不起来完整的配方材料清单……我的记忆力没以前那么好了。
Надеюсь, что именно их и не хватает в нашей формуле, и что... ошибок больше не будет. Я правда не припомню, чтобы эти глаза были в списке ингредиентов моего рецепта... но память у меня уже не та.
不过就算再出现也无所谓了。老板娘通过朋友认识了一位叫做重云的方士。
А если чего и появится, не беда. Хозяйка через друзей завела знакомство с экзорцистом Чун Юнем.
古人云「未曾清贫难成人」,虽然现在只有一屋子藏书陪着我,但属于我的机会肯定会再出现的。
«Только тот, кто познал бедность, зовётся настоящим мужчиной!», - гласит древняя мудрость. Пускай у меня остались только ветхая хижина и коллекция потрёпанных книжек, я верю, что мои лучшие времена ещё впереди!
你觉得那个幽灵会再出现吗?它似乎彻底消失了。
Как ты думаешь, призрак вернется? А то он, похоже, исчез.
自从泰伯·塞普汀被召唤时算起……差不多有几百年都没再出现了,可能还不止。那时他还被称作阿特莫拉的塔洛斯。
Такого не случалось... уже по меньшей мере несколько веков. Последний раз призыв получил сам Тайбер Септим, еще в бытность свою Талосом Атморским!
“啧……啧啧……”她自言自语。“像个普通的拦路强盗把它拿走了。别以为这个问题不会再出现了——对于我来说——只要遇到一个恰当的时间点,迪斯科警官。”她笑了。
«Ну и ну... — произносит она под нос. — Обокрал, как обычный грабитель. Не сомневайтесь, как только возникнет удобный — для меня — случай, я вам это ∗обязательно∗ припомню, офицер Диско». Она улыбается.
“哇哦……一个老练又无情的拦路强盗。别以为这个问题不会再出现了——对于我来说——只要遇到一个恰当的时间点,迪斯科警官。”她笑了。
«Вот это да... матерый и бездушный грабитель с большой дороги. Не сомневайтесь, как только возникнет удобный — для меня — случай, я вам это обязательно припомню, офицер Диско». Она улыбается.
该死的雾。别再出现了。
Больше никогда!.. Долбаная мгла, мать ее за ногу.
见鬼,你绝对不敢再出现在女公爵面前!
Ставлю орех против брильянта, что ты не отважишься снова показаться досточтимой княгине!
格雷密斯特以前派过好几个年轻德鲁伊进入森林,等他们后来再出现时好像整个人都被吸干了,眼神空洞…他们没拿到花,而且绝口不提碰到了什么事。
Нет числа тем молодым друидам, которых Гремист послал в этот лес. Они выходят оттуда высушенными, с пустым взглядом... Без цветка. И никогда не говорят, что с ними произошло.
他…碰上了不幸的事,很遗憾。他不会再出现了。
Хм... Это был несчастный случай. Наверно, мы его уже не увидим.
我将尝试研究一种制造人工血石的方法,可以让女神的意志不再出现不可控状态。
Я лично пытаюсь создать искусственный кровавик, чтобы воля богини не была ограничена непредсказуемыми условиями.
我希望他们不会再出现在绿维珑,但这是黑暗的时代。
Я надеялась, что Ривеллон больше никогда их не увидит, однако нынче настали темные времена.
在我的眼皮下,不会再出现什么新神谕者。
При мне никаких новых божественных не будет.
医生不会再出现了...他被杀死了。太好了。
Я больше не ощущаю присутствие доктора... с ним покончено. Хорошо.
拜托别告诉我你改变主意了。下次你再出现,最好就是准备好了。
Только не говори, что у тебя появились сомнения. Когда решишься, тогда и приходи, ясно?
希望他们不会再出现了。
Надеюсь, эту тварь мы больше не увидим.
我的天哪。别再出现了。我会尽快锁定另一个记忆的位置。请你尽可能保持冷静。
Ах ты Господи, опять... Сейчас постараюсь найти еще воспоминания. Только не нервничай.
要是再出现大型的飞行机,我会很乐意帮你把它炸烂。
Если здесь появится еще один гигантский корабль, я с радостью помогу тебе его взорвать.
这里就是总部,或许设施比不上总控间,但很安全,而且我们也设置了预防措施,避免再出现像之前一样的惊喜。
Это и есть наш штаб. Не так удобно, как в Коммутаторе, но зато здесь безопасно, и мы предприняли все меры предосторожности, чтобы нас снова не застали врасплох.
пословный:
再 | 出现 | ||
I наречие
1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно
2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже 3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)
II гл.
повторяться, возобновляться, возвращаться
III словообр.
префикс повторного действия, соответствующий приставкам: пере-, ре-, воз-, вос-, диа-
|
обнаруживаться, появляться, возникать; появление
|