冒犯国王罪
màofàn guówáng zuì
см. 冒犯君主罪
ссылается на:
冒犯君主罪màofàn jūnzhǔ zuì
оскорбление величества (преступление)
оскорбление величества (преступление)
примеры:
我确定。人类的生命像蜉蝣般短暂,国王和诗人的行为都不会让我太惊讶的。无意冒犯,丹德里恩。
Думаю. Жизнь людей быстротечна, словно у мух-однодневок. Ни король, ни трубадур не застанут меня врасплох.
“拜托,这些可爱的小东西能有什么危害?” - 闯入童话王国的两位罪犯的遗言,身份未知
"Да ладно, что такого нам могут сделать эти милые создания?" - последние слова двух преступников, вломившихся в Страну тысячи сказок, их личности не установлены
弗尔泰斯特||弗尔泰斯特回到了维吉玛并马上掌权。他决定结束动乱并处罚罪犯。看来国王有事情要我做,我的作将为会影响他的计画。
Фольтест||Фольтест вернулся в Вызиму и начал и с ходу начал восстанавливать порядок. Он решил положить конец хаосу и покарать зачинщиков. Оказалось, что король включил меня в свои расчеты, и мои действия повлияли на королевские планы.
国王,你别对臣民说,但请对自由的百姓说。你带着一支掠夺邻近村庄的部队前来,你跟这个国家的叛徒协议,你放任你的魔法师恐吓与冒犯。
Ты говоришь со свободными людьми, король. Ты прибыл сюда с войском, которое грабит окрестные деревни, ведешь переговоры с изменниками, позволяешь своим чародеям оскорблять и запугивать.
пословный:
冒犯 | 国王 | 罪 | |
1) обидеть, оскорбить
2) преступить, нарушить
3) пренебречь; невзирая на
|
I сущ.
1) преступление; вина; грех; проступок; зло, злодеяние
2) наказание, кара; осуждение, обвинение
3) мука, страдание II гл.
* карать, наказывать; обвинять, осуждать
|