国王
guówáng

1) государь, правитель, монарх; ван, царь, король
2) ист. гован (высший феодальный титул, дин. Хань — Мин)
3) ист. князь, глава вассального (зависимого) государства
4) астр. 国王座
ссылается на:
guówáng
корольКороль
Кинг
Правитель Паленке
короли
guówáng
古代某些国家的统治者;现代某些君主制国家的元首。guówáng
[king] 一国之长。 古代称诸侯封地为国, 一国之长称王。 自汉以后, 则以国王为最高封爵。 宋、 元又作为封号, 清则改称亲王。 现代某些君主制国家元首的一种名称
guó wáng
1) 君主国家的领袖。
2) 我国古代最高的封爵。自汉朝至明朝皆有。
唐.杜佑.通典.卷十九.职官一.封爵:「大唐国王、郡王、国公、郡公、开国郡公、县公、开国侯、伯、子凡九等。」
3) 受封的外藩。如历史上的朝鲜国王、越南国王。
guó wáng
king
CL:个[gè]
guówáng
king1) 封建王朝最高的封爵。自汉至明皆沿用。
2) 一国的君主。
частотность: #4127
в русских словах:
антрустионы
法兰克国王防卫队
величество
его величество король - 国王陛下
государь
国王 guówáng, 皇帝 huángdì
Дворец Ширваншахов
希尔凡国王宫殿
конунг
酋长, 国王
королевский
国王[的] guówáng [-de]
король
1) 国王 guówáng
ксеркс
〔名词〕 薛西斯一世(波斯国王)
одиссей
伊塞卡国王
паладин
〔阳〕(中世纪)骑士, 勇士; 〈书, 旧〉(国王、贵妇的)忠实的侍卫; 追随者, 信徒.
сеньор
〔阳〕领主, 封君(中世纪时西欧的土地占有者, 他在所属土地上享有国王的权力).
царь
1) 皇帝 huángdì, 国王 guówáng; 沙皇 shāhuáng
шах
1) (монарх) 沙阿 shā’ā, 国王 guówáng
шахиншах
〔阳〕(伊朗的)国王(系沙赫中的沙赫, 其意为王中之王).
синонимы:
примеры:
国王陛下
Его Величество король
玻利瓦尔各共和国国家元首和西班牙国王胡安·卡洛斯一世陛下纪念解放者西蒙·玻利瓦尔诞辰200周年宣言
Заявление Глав Государств Боливарских республик и Его Величества дона Хуана Карлоса I, Короля Испании, по случаю двухсотлетия со дня рождения освободителя Симона Боливара
伊斯兰国王、国家元首和政府首脑会议
Исламская конференция королей и глав государств и правительств
这位年轻的国王对身居王位感到很不自在。
The young king was uneasy on the throne.
篡位者从国王手里夺得了权力。
The usurper wrested the power from the king.
国王被革命废黜了。
The king was deposed by the revolution.
伯爵、亲王和国王属于贵族。
Earls, princes, and kings belong to the nobility.
全国为国王之死而鸣钟。
Bells were tolled all over the country at the King’s death.
国王赏给那个士兵一匹马。
The king awarded the soldier a horse.
他跪在国王面前请求赦罪。
He knelt before the king and asked for pardon.
国王有好多奴仆侍候。
The king was attended upon (on) by a number of servants.
国王的随从
an attendant of the king
秦始皇是战国末年秦国的国王。
Цинь Шихуан это император королевства Цинь последних лет эпохи воюющих царств.
在那场灾难性的比赛中,杜尤丹和他的兄弟们赢得了潘达瓦兄弟忠贞的妻子朵帕蒂,并企图在所有聚集在现场的国王和王子面前剥光她的衣服,侮辱她。
В этой катастрафической игре Дурьодхана и его братья выиграли Драупади, верную жену Пандавов и попытались оскорбить ее, раздев на глазах у всех собравшихся царей и царевичей.
国王只是形式上的元首
король лишь формально является главой государства
猫也可以看国王
Даже кошка может смотреть на короля
泽尔士一世, 薛西斯一世(? -公元前465年, 古波斯帝国阿契美尼德王朝国王)
Ксеркс Ⅰ
米哈伊尔·希什曼(? -1330, 保加利亚国王)
Михаил Шишман
苏里亚旺萨(? -1694, 老挝国南掌国王)
Сулигна Вонгса
沙普尔一世(? -272, 伊朗国王)
Шапур Ⅰ
沙普尔二世(? -379, 伊朗国王)
Шапур Ⅱ
亨利四世(Henry Ⅳ, 1366? -1413, 英国国王, 兰加斯特王朝创建人)
Генрих Ⅳ
哈罗德二世(Harold Ⅱ,? -1066, 英国最后一个盎格鲁撒克逊人国王)
Гарольд Ⅱ
Отакар 普舍美斯一世 (Premysl Ottokar,? -1230, 捷克的公, 国王)
Пржемысл Ⅰ
柯巴德一世(? -531, 波斯萨桑王朝国王)
Кавад Ⅰ
法尔纳克二世(? -公元前47年, 博斯普鲁斯王国国王)
Фарнак Ⅱ
Филопатор 尼科美德斯四世(? -公元前74年, 维菲尼亚的最后一个国王)
Никомед Ⅳ
米特拉达悌一世(即Аршак Ⅵ阿萨息斯六世,? -公元前约136年, 帕提亚王国国王)
Митридат Ⅰ
米特拉达悌八世(? -68, 博斯普鲁斯王国国王)
Митридат Ⅷ
加基克一世(? -1020, 阿尼王国国王)
Гагик Ⅰ
Горгасал 瓦赫坦格一世(? -502, 伊比利亚国王)
Вахтанг Ⅰ
Львиное Сердце 理查一世(狮心理查)(Richard, 法语 Coeur de Lion, 英语 Lion-Hearted, 1157-1199, 英国金雀花王朝国王)
Ричард Ⅰ
Август 西吉斯孟德二世(Zygmunt Ⅱ, 1520-1572, 波兰国王和立陶宛大公)
Сигизмунд Ⅱ
Антуан Бурбон安都昂波旁(1518—1562, 旺多姆公爵, 纳瓦拉国王)
антуан бурбон
Великий 希律(赫罗德)一世(公元前约73年-前4年, 犹地亚国王)
Ирод Ⅰ
Великий 卡西米尔三世(Kazimierz Ⅲ, 1310-1370, 波兰皮雅斯特王趄最后一个国王)
Казимир Ⅲ
Луи Антуан 当吉安公爵(Louis Antoine duc d"Enghien, 1772-1804, 法国王子, 波旁王朝旁系孔代家庭的最后代表)
Энгиенский герцог
Законодатель 瓦赫坦格六世(1675-1737, 卡尔特利总督, 后为国王)
Вахтанг Ⅵ
西吉斯孟德一世(拉丁文Sigismundus, 匈牙利语Zsigmond Ⅰ, 捷克语Zikmund Ⅰ, 1368-1437, "神圣罗马帝国"皇帝, 匈牙利国王, 捷克国王)Старый 西吉斯孟德一世(Zygmunt Ⅰ, 1467-1548, 波兰国王和立陶宛大公)
Сигизмунд Ⅰ
Святой 路易九世, 圣路易(Louis Ⅸ, 1214-1270, 法国国王)
Людовик Ⅸ
Святой 斯提芬一世(圣者)(Istvan I Szent, 约970-1038, 公, 匈牙利王国阿尔帕德王朝的第一个国王)
Иштван Ⅰ
Ягеллон 弗拉底斯拉夫二世(Jagello Vladislav Ⅱ, 1456-1516, 捷克国王, 匈牙利国王)
Владислав Ⅱ
Ягеллончик 卡西米尔四世(Kazimierz Ⅳ, 1427-1492, 立陶宛大公, 波兰国王, 亚盖洛之子)
Казимир Ⅳ
(或Матвей Корвин)马提阿什·洪尼亚迪(Matyas Hunyadi, 1443-1490, 匈牙利王国国王)
Матьяш Хуньяди
Старшая 玛丽亚·克里斯蒂娜(Maria Cristina, 1806-1878, 西班牙国王斐迪南七世之妻, 西班牙女摄政王)
Мария Кристина
Собеский Ян索别斯基(1629—1696, 波兰立陶宛王国国王, 称为扬三世, 统帅)
собеский ян
Собеский Ян索别斯基(1629-1696, 波兰立陶宛王国国王, 称为扬三世, 统帅)
собеский ян
Зя Лонг (或Жиа Лонг)嘉隆王(1762—1820, 越南国王)
зя лонг
Плантагенет 亨利二世(Henry Ⅱ, 又称 Генрих Анжуйский 安茹亨利, 1133-1189, 英国国王, 金雀花王朝创建人)
Ге5нрих Ⅱ
Абдаллах ибн Хусейн 阿卜达拉·伊朋·侯赛因(1882—1951, 约旦国王)
абдаллах ибн хусейн
Лагабётер 马格努斯六世(Magnus Lagabфter, 1238-1280, 挪威国王)
Магнус Ⅵ
Ваза 西吉斯孟德三世(Zygmunt Ⅲ, 1566-1632, 波兰立陶宛王国国王, 瑞典瓦萨王朝国王)
Сигизмунд Ⅲ
Адольф 古斯塔夫二世, 葛斯塔夫·阿多夫(Gustaf ⅡAdolf, 1594-1632, 瑞典国王, 统帅)
Густав Ⅱ
Ваза 古斯塔夫一世, 葛斯塔夫·瓦萨(Gustaf I Vasa, 1496-1560, 瑞典国王)
Густав Ⅰ
Адольф 古斯塔夫四世(Gustaf ⅣAdolf, 1778-1837, 瑞典国王)
Густав Ⅳ
Амадей Савойский亚马多萨沃依(1845—1890, 西班牙国王)
амадей савойский
Отакар 普舍美斯二世, 鄂图卡二世 (Premysl Ⅱ Ottokar, 约1230-1278, 捷克国王)
Пржемысл Ⅱ
(Кодоман) 大流士三世(科多曼)(古波斯阿契美尼德王朝最后一个国王)
Дарий Ⅲ
Атя Суа阿扎斯瓦(1864—1866年柬埔寨农民和部分封建主反对国王和法国殖民主义者起义的领导人)
атя суа
Гогенцоллерн 威廉一世(Wilhelm, 1797-1888, 普鲁士国王, 德国皇帝)
Вильгельм Ⅰ
Гогенцоллерн 威廉二世(Wilhelm Ⅱ, 1859-1941, 德国皇帝, 普鲁士国王)
Вильгельм Ⅱ
马亨德拉(1920-1972, 尼泊尔国王)
Махендра Бир Бикрам Шах Дева
约翰(失土王)(John Lackland, 1167-1216, 英国金雀花王朝国王)
Иоанн Безземельный
安都昂·波旁(Antoine de Bourbon, 1518-1562, 旺多姆公爵, 纳瓦拉国王)
Антуан Бурбон
拉约什大帝(1326-1382, 匈牙利王国国王, 波兰国王)
Лайош Великий
查理大帝(742-814, 法兰克国王, 加洛林王朝皇帝)
Карл Великий
李成桂(1335-1408, 朝鲜国王, 李朝创建人)
Ли Сон Ге
汉诺威王朝(1714-1901年的英国王朝)
Ганноверская династия
阿绍特二世(铁王)(914-928年亚美尼亚国王)
Амот Ⅱ Железный
伊凡·亚历山大(1331-1371年保加利亚国王)
Иван Александр
伊凡·亚森二世(1218-1241年保加利亚国王)
Иван Асень
矮子丕平(Pippinus Brevis, 714-768, 法兰克王国国王)
Пипин Короткий
国王的干亲家(意为完全自由的人, 谁也不依赖的人)
Кум королю
米兰·奥布伦诺维奇. (Milan Obrenovic, 1854-1901, 塞尔维亚奥布伦诺维奇王朝的公, 国王)
Милан Обренович
路易·菲力普(Louis-Philippe, 1773-1850, 法国波旁王朝奥尔良支的国王)
Луи Филипп
亚历山大·卡济米罗维奇(1460―1506, 立陶宛大公, 波兰国王)
Александр Казнмирович
维克多-艾曼努尔三世(Vittorio Emanuele, 1869-1947, 意大利的最后一个国王)
Виктор Эммануил Ⅲ
维克多-艾曼努尔二世(Vittorio Emanuele Ⅱ, 1820-1878, 撒丁王国的国王和统一后意大利的第一个国王)
Виктор Эммануил Ⅱ
查理·罗伯特(1288-1342, 匈牙利王国国王, 匈牙利安茹王朝的创建人)
Карл Роберт
查理·阿尔贝特(1798-1849, 撒丁王国国王)
Карл Альберт
保罗一世(1754-1801, 俄国皇帝)保罗一世(Paul, 1901-1964, 希腊格吕克斯堡王朝国王)
Павел Ⅰ
尼古拉一世·彼得罗维奇·涅戈什(1841-1921, 黑山涅戈什王朝的公, 国王)
Никола ⅠПетрович Негош
所罗门一世(1735-1784, 伊梅列季亚国王)
Соломон Ⅰ
卡特琳·美第奇(Catherine de Medicis, 1519-1589, 法国王后, 圣巴托罗缪之夜的策划者之一)
Екатерина Медичи
弗兰西斯·约瑟夫一世(Franz Joseph Ⅰ, 1830-1916, 奥地利哈布斯堡王朝皇帝和匈牙利国王)
Франц Иосиф
克利斯提安四世 (1577-1648, 丹麦和挪威国王)
Кристиан Ⅳ
卡洛塔·若阿金娜(1775-1830, 葡萄牙国王汝安六世之妻, 教权主义和君主专制派的首领)
Карлота Жоакина
汝安六世(Joao Ⅵ, 1767-1826, 葡萄牙国王)
Жуан Ⅵ
汝安二世(Joao Ⅱ, 1455-1495, 葡萄牙国王)
Жуан Ⅱ
汝安一世(Joao, 1357-1433, 葡萄牙国王, 阿维斯王朝的创建人)
Жуан Ⅰ
阿卜达拉·伊朋·侯赛因(1882-1951, 约旦国王)
Абдаллах ибн Хусейн
亚述纳西尔拔二世(公元前883年-前859年亚述国王)
Ашшурнасирпал Ⅱ
马格努斯·埃里克逊(Magnus Eriksson, 1316-1374, 瑞典国王和挪威国王)
Магнус Эриксон
古斯塔夫三世(Gustaf Ⅲ, 1746-1792, 瑞典国王)
Густав Ⅲ
阿拔斯一世(1571-1629, 伊朗萨非王朝国王)
Аббас Ⅰ
理查二世(Richard Ⅱ, 1367-1400, 英国金雀花王朝最后一个国王)
Ри5чард Ⅱ
理查三世(Richard Ⅲ, 1452-1485, 英国约克王朝最后一个国王)
Ри6чард Ⅲ
亨利一世(Henry, 1068-1135英国国王)
Генрих Ⅰ
亨利七世(Henry Ⅶ, 1457-1509, 英国国王, 都铎王朝创建人)
Генрих Ⅶ
亨利三世(Henry Ⅲ, 1207-1272, 英国金雀花王朝国王)
Генрих Ⅲ
亨利六世(Henry Ⅵ, 1421-1471, 英国兰加斯特王朝国王)
Генрих Ⅵ
乔治五世(George Ⅴ, 1865-1936, 英国萨克森·科堡·哥特王朝国王)
Георг Ⅴ
乔治一世(George, 1660-1727, 英国国王, 汉诺威王朝创建人)
Георг Ⅰ
乔治四世(George Ⅳ, 1762-1830, 英国汉诺威王朝国王)
Георг Ⅳ
大流士二世(公元前423年-前404年古波斯阿契美尼德王朝国王)
Дарий Ⅱ
大流士一世(公元前522年-前486年古波斯阿契美尼德王朝国王)
Дарий Ⅰ
苏庇路里乌玛一世(公元前1380年-前1340年的赫梯国王)
Суппилулиума Ⅰ
萨尔贡二世(公元前722年-前705年亚述国王)
Саргон Ⅱ
萨尔玛那萨尔一世(公元前约1280-1260年亚述国王)
Салманасар Ⅰ
萨尔玛那萨尔三世(公元前860/859-825/824年亚述国王)
Салманасар Ⅲ
露萨一世(公元前730年-前714年乌拉尔图国王)
Руса Ⅰ
米特拉达悌六世, 米特里达悌六世(公元前132年-前63年, 本都本国国王)
Митридат Ⅵ Евпатор
阿绍特三世(慈王)(953-977年亚美尼亚国王)
Амот Ⅲ Жилостивый
阿绍特一世(886-891年亚美尼亚国王, 巴格拉特王朝的创建人)
Ашот ⅠБагратуни
阿扎斯瓦(1864-1866年柬博寨农民和部分封建主反对国王和法国殖民主义者起义的领导人)
Атя Суа
伊本·沙特(1880-1953, 沙特阿拉伯国王)
Ибн Сауд
特弗尔特科一世(Tvrtko, 约1338―1391, 波斯尼亚科特洛曼尼奇王朝国王)
Твртко Ⅰ
斯提芬·杜尚(Stefan Dusan, 约1308-1355, 塞尔维亚尼满雅王朝国王, 塞尔维亚-希腊王国国王)
Стефан Душан
罗哲尔二世(Roger Ⅱ, 约1095-1154, 西西里王国开国国王)
Рожер Ⅱ
休·卡佩(Hugues Capet, 约940-996, 法国国王, 卡佩王朝的创建人)
Гуго Капет
路易十八(Louis ⅩⅧ, 1755-1824, 法国国王)
Людовик ⅩⅧ
萨图尔一世(公元前9世纪后半期, 乌拉尔图国王)
Сардури Ⅰ
列夫昆一世(公元前4世纪博斯普鲁斯王国国王)
Левкон Ⅰ
路易七世(Louis Ⅶ, 1119/21-1180, 法国国王)
Людовик Ⅶ
路易十二(Louis Ⅸ, 1462-1515, 法国国王)
Людовик Ⅻ
路易十一(Louis Ⅺ, 1423-1483, 法国国王)
Людовик Ⅺ
路易十四(Louis ⅩⅣ, 1638-1715, 法国国王)
Людовик ⅩⅣ
亨利二世(Henri Ⅱ, 1519-1559, 法国国王)
Генрих Ⅱ
捷伊穆拉兹二世(1700―1762, 卡赫季国王, 卡尔特利国王)
Теймураз Ⅱ
赫拉克利乌斯二世(1720-1798, 卡赫季国王)
Ираклий Ⅱ
阿尔奇耳二世(1647-1713, 伊梅列季亚王国国王, 卡赫季亚王国国王, 诗人和历史学家)
Арчил Ⅱ
捷伊穆拉兹一世(1589―1663, 卡赫季亚国王, 卡尔特利国王)
Теймураз Ⅰ
亚马多·萨沃依(Amadeo de Saboya, 1845―1890, 西班牙国王)
Амадей Савойский
普里特维·纳拉扬(1723-1775, 尼泊尔国王)
Нараян Притхви
(飞机)"国王十字"队形
строй самолётов королевский крест
(傲慢的)塔克文(Tarquinius Superbus, 传说中公元前534/533年―前510/509年古罗马最后一个国王)
Тарквиний Гордый
英国王室成员
член британской королевской семьи
(亚拉冈的)卡特琳(Catherine of Aragon, 1485-1536, 英国国王亨利八世的第一个妻子)
Екатерина Арагонская
(奥伦治的)威廉三世(Willem Ⅲ van Oranje, 1650-1702, 尼德兰总督, 英国国王)
Вильгельм ⅢОра5нский
(卡斯蒂利亚的)布朗歇(Blanche de Castille, 1188-1252, 法国王后, 路易八世的妻子, 路易九世时两度摄政)
Бланка Кастильская
(巴伐利亚的)路德维希四世(Ludwig Ⅳ der Bayer, 1287-1347, 德意志国王, 神圣罗马帝国皇帝)
Людовик Ⅳ Баварский
(布拉干柴王朝的)米格尔(Miguel de Braganca, 1802-1866, 葡萄牙国王)
Мигел Брагансский
(旧)
[ 直义] 在沙皇近旁, 就像在死亡近旁.
[ 参考译文] 伴君如伴虎.
[ 例句] - Не верь государевой дружбе! Близ царя - близ смерти!... Всего три десятка с четырьмя годов ему, а зверь - зверем! Вот каков он! "国王的交情不可信!伴君如伴虎!他才三十四风, 可是气势汹汹的!你看他多厉害!"
[ 直义] 在沙皇近旁, 就像在死亡近旁.
[ 参考译文] 伴君如伴虎.
[ 例句] - Не верь государевой дружбе! Близ царя - близ смерти!... Всего три десятка с четырьмя годов ему, а зверь - зверем! Вот каков он! "国王的交情不可信!伴君如伴虎!他才三十四风, 可是气势汹汹的!你看他多厉害!"
близ царя - близ смерти
国王颁布了一项命令
король издал указ
西班牙国王费利佩六世
Король Испании Филипп VI
给联盟领袖安度因·乌瑞恩国王的信
Королю Андуину Ринну, предводителю Альянса
向国王致敬!
Да здравствует король!
为了国王!
За короля!
泰瑞纳斯·米奈希尔国王的银币
Серебряная монета короля Теренаса Менетила
瓦里安·乌瑞恩国王的银币
Серебряная монета короля Вариана Ринна
安度因·乌瑞恩国王的信
Письмо от короля Андуина Ринна
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:莱恩国王
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: король Ллан
瓦里安·乌瑞恩国王的集结呐喊
Боевой крик короля Вариана Ринна
以前的感觉又回来了,胜利的喜悦和伤痛的折磨流遍你的身体。在你面前的是奈法利安那枚巨大而布满创痕的徽记。勇士,将这颗徽记交给暴风城国王麾下的将军吧。
Прежнее чувство возвращается. Радостный трепет от победы разливается по твоим жилам. Перед тобой лежит огромная, покрытая боевыми шрамами голова Нефариана. Отнеси ее верховному адмиралу Джес-Терет, <воин/воительница>.
啊,我差点忘了。阿历克斯顿在你离开的时候来过,他有话想跟你说。显然他是想向国王陛下报告关于迪菲亚兄弟会的事情。
Ах, да... Пока тебя не было, приходил Алекстон, хотел с тобой поговорить. Должно быть, это касалось Братства Справедливости.
过去的石匠公会是由一个名叫艾德温·范克里夫的人运营着的。第一次兽人战争结束后,范克里夫承接下了在兽人们留下的废墟上重建暴风城的重任。很显然,范克里夫对国王陛下在重建工程完成之后给予他们的待遇非常不满意。总之,解释这一大堆具体的事情要花些时间。
Гильдию каменщиков возглавлял человек по имени Эдвин ван Клиф. Именно он занимался восстановлением Штормграда после разорения его орками во время Первой войны. Должно быть, ван Клиф и его люди остались недовольны тем, как с ними обошелся король, когда восстановление города было завершено. Это могло бы объяснить пару вещей.
如果你想要和那个笨蛋食人魔国王作战,那么首先你必须通过克罗卡斯那一关。好吧,你当然可以杀了他,但实际上你也可以留他一条命。
Если вы собираетесь сразиться с королем этой помойки – а думаю, что без этого не обойтись, – тогда вам придется миновать капитана Давигрома. Конечно, можно его просто убить. Но возможно, вам стоит оставить его в живых.
在我等待着国王陛下的回应时,希望你能把这封信交给所罗门镇长。
Пока я жду ответа от короля, хочу, чтобы ты <отнес/отнесла> это письмо мировому судье Соломону.
你必须把这个消息告诉瓦里安·乌瑞恩国王!如果暴风城不施以援手的话,那么一切就都完了。
Немедленно отнеси это сообщение королю Вариану Ринну в Штормград! Если мы и этим не добьемся от столицы помощи, то не добьемся никакими силами, и все пропало.
啤酒烤猪排是我的老主顾们最喜欢的大餐!问题是,为我提供猪排的猎手被国王征募去打仗了。
Завсегдатаи моей таверны больше всего любят кабаньи ребрышки в пиве! Беда в том, что местный охотник, который снабжал меня кабаниной, теперь завербован в королевскую армию, чтобы помочь Альянсу.
我的份内事就是趁国王的船还在港里的时候,和他们在船上的内应碰头,那家伙叫亨德尔。我就知道这么多了,我发誓!
В мои задачи входило только взять их человека на борт королевского корабля, когда он стоял у пристани. Парня звали Хендел, клянусь, это все, что я знаю!
我……我很抱歉要再请你做一件事,,但是你必须立刻将这件事情告诉瓦里安·乌瑞恩国王。赶快去暴风城吧。
Мне... жаль, что приходится просить об этом, <имя>, но об этих событиях должен узнать король Ринн. Я прошу тебя незамедлительно вернуться в Штормград с вестями.
我希望你已经整装待发了,年轻的。死亡之翼和他的暮光军队对艾泽拉斯发动了全面进攻。国王已经号召所有身强力壮的联盟公民伸出援手。
Надеюсь, ты <готов/готова> к подвигам, <класс>, потому что у нас тут такое творится! Смертокрыл со своими Сумеречными армиями напал на Азерот. Король призвал к оружию всех верных Альянсу горожан годных к воинской службе.
把这封信带给他们的领袖格里安·斯托曼。或许斯托曼的人在国王陛下的部队到达之前能来帮忙抵挡上一阵。
Отнеси мою просьбу о помощи его предводителю, Гриану Камнегриву. Может быть, его люди помогут нам продержаться до подхода королевских отрядов.
你完成了一个几乎不可能完成的任务。黑龙公主已经被你斩杀。拿下她的徽记,把它交给暴风城的将军,以表达对国王的敬意。
Ты <совершил/совершила> невозможное. Мать черных драконов лежит мертвой у твоих ног. Возьми ее голову и отнеси верховному адмиралу Джес-Терет.
你离胜利只剩一步之遥了。伊米隆国王麾下的勇士们是你唯一的阻碍。
Могучие воины короля Имирона в ближайшем будущем встанут на твоем пути к успеху!
如果我们能顺利逃脱,请转告国王我已经安全归来。他会好好奖赏你的。
Когда вернешься в приют, пожалуйста, дай королю знать, что со мной все в порядке. Он наверняка вознаградит тебя!
我们应该考虑一下要不要跟其他的幸存者一同前往南边。据说格雷迈恩国王就在此地。
Теперь нам надо присоединиться к другим беженцам и направиться на юг. Нам сообщили, что там нас ждет король Седогрив.
我会尽量拖住那些铁矮人,但恐怕不能阻挡他们太久。约尔格·雷心国王很快就要带着他的一部分属下回去防守冰霜堡了,你要快一点,。
Я постараюсь сдержать железных дворфов, чтобы дать вам время. Но я сомневаюсь, что смогу их удерживать долго. Скоро король Грозовое Сердце со своими людьми снова возьмется за оборону Ледяной Крепости. Так что поторопись, <раса>.
在我东南方的平台上,有一道通向暴风城的传送门。拿着这封弗丁大人交给我的介绍信,通过传送门前往暴风城,把它呈给安度因·乌瑞恩国王。
На платформе к юго-востоку отсюда есть портал, который ведет напрямую в Штормград. Возьми с собой это письмо, написанное самим лордом Фордрингом, и отдай его королю Андуину Ринну. Иди же! Воспользуйся порталом.
那个背叛我们族人的所谓国王,阿努巴拉克,目前居住在曾经荣耀一时的地下王国艾卓-尼鲁布。
Анубарак, король-предатель, обитает в некогда славном подземном королевстве Азжол-Неруб.
去终结叛徒国王的统治吧,。这样对我们和你来说都能算是一件大好事。
Покончи с правлением короля-предателя, <класс>. Ты окажешь величайшую услугу обоим нашим народам.
约尔格·雷心国王陛下将这柄战锤传给了我——要好好使用它,用完了还给我。
Король Грозовое Сердце оставил мне свой молот – возьми его и используй, как должно. Но потом непременно верни его мне.
正如你所知道的一样,乌瑞恩国王陛下已经调集了大量部队进入诺森德以对抗阿尔萨斯。但没有真正的英雄去激励和领导他们,再多的军队也不管用。
Как ты знаешь, король Ринн выдвигает в Нордскол огромное войско, чтобы сразиться с войсками Артаса. Но армии – ничто, если в них нет настоящих героев, способных вдохновить бойцов и повести их за собой.
我们本该将一份进度报告送交给国王谷的巡山人。
Нам нужно отправить отчет о состоянии дел горным пехотинцам в Долину Королей.
画家西蒙尼·马尔蒂尼在1317年所画的《图鲁斯的圣路易为那不勒斯国王罗伯特加冕图》
картина, написанная художником Симоне Мартини в 1317 году, «Святой Людовик Тулузский коронует Роберта Неаполитанского»
我们的斥候在北边的山谷里发现了铁矮人。听说国王陛下让你去拜访德鲁姆,我有点担心他的安全。
Наши разведчики заметили железных дворфов в долине к северу отсюда. Я слышал, король Грозовое Сердце послал тебя навестить Дрома и, честно говоря, немного беспокоюсь из-за них.
与其他幸存者汇合的时候到了。据说格雷迈恩国王和他的皇家卫队就在此地以南。
Нам пора присоединиться к остальным беженцам. Кажется, кто-то упомянул, что на юге нас ждет король Седогрив со своей верной стражей.
据说他生前什么都吃,但是从来没有真正吃饱过。你禁不住想,有没有可能让这位老国王吃饱呢?
Говорят, что за всю свою жизнь он никогда не наедался досыта, а ведь он ел все подряд. Вы поневоле задумались: а есть ли способ накормить старого короля?
在王子成为国王之前,他经历过很多战斗……但其中只有一场战斗使他差点丢掉性命。
До того как стать королем, принц сражался во многих битвах... Но лишь в одной ему грозила смерть.
如果一切顺利,那么这群猎人很快就将成为我们最好的斥候,为国王陛下的军队效力。
Если наши предположения верны, местные звероловы с радостью присоединятся к королевской армии.
乌特加德之巅的伊米隆国王是巫妖王的支持者。单凭这一点,我们就该杀了这个维库人。
Король Имирон с вершины Утгарда пребывает в милости у Короля-лича. Одной этой причины было бы достаточно для того, чтобы покончить с ним.
或许你的行动已经减轻了他们对我的仇恨。去找到他们的国王,约库姆。如果他还活着,就请他帮忙吧。
Может быть, того, что ты <сделал/сделала>, будет достаточно, чтобы они перестали меня ненавидеть. Разыщи их короля, Йоккума, если он еще жив, и обратись к нему с просьбой о содействии. Надеюсь, тебе удастся завоевать его расположение.
我是盖米尔,风暴巨人的国王。我被我的兄弟西亚斯引诱到了这里,他现在已经成了巫妖王的亡灵奴仆。我意识到他的求救其实是个陷阱,但已经太晚了。现在我被天灾军团囚禁了起来,恐怕不久以后就会遭受到其他风暴巨人所遭受的命运。
Я – Гимер, король штормовых великанов. Сюда меня заманил мой брат Тиасси, который теперь стал нежитью-прислужником Короля-лича. Когда я понял, что его крик о помощи был уловкой, чтобы заманить меня в ловушку, было уже слишком поздно. Теперь я – пленник Плети, и, боюсь, меня ждет та же печальная участь, что постигла многих штормовых великанов.
阿比迪斯目前就在血色悬崖东南方的国王港。把这封信交给她,然后仔细收集她在看完信之后所表达出来的一切情报。她必然会告诉我们有关“血色的黎明”的一切。
Аббендис сейчас находится в Королевской гавани, что к юго-востоку от Дозорного укрепления Алого ордена. Отнеси это послание и постарайся вытянуть из нее как можно больше информации. Надеюсь, она поведает нам о "Багровом Рассвете".
时间已经不多了,我们直接谈重点吧。你要去跟约尔格·雷心国王谈一谈,请求他的帮助……他一定知道谁能帮我们找到核心部分。哦,记得要对他表现出足够的尊重——他可是非常德高望重的领袖。
У нас мало времени, так что давай сразу к делу. Иди к королю Грозовому Сердцу и проси его о помощи... он наверняка знает кого-то, кто поможет нам разыскать ядро. И будь с ним <учтив и обходителен/учтива и обходительна> – он весьма уважаемый правитель.
请转告格雷迈恩国王,我们已经竭尽所能,总算争取到了一点时间。
Мы сделали все, что могли. Скажи королю Седогриву, что нам удалось выиграть для него немного времени.
但是……但是……他付出了能把一个国王赎回来的钱,我又有什么好说的?总之,去吧,到时光之穴的黑色沼泽去,把那沙漏给我取回来。
Таки ж разве я откажусь, если он платит по-королевски? Может, вы прогуляетесь в пещеры Времени и в Черную топь и добудете их для меня?
带上这个,。你要仔细保护它,把它安全地送到暴风城。暴风城的国王最近刚刚归来,我想他一定会非常欢迎这件圣物。
Возьми эту святыню, <имя>. Охраняй ее как зеницу ока и доставь в Штормград в целости и сохранности. Не сомневаюсь, что новообретенный король найдет применение этому оружию.
请你回去问问约库姆国王,看他是否知道任何有关我的战锤的消息。
Возвращайся к королю Йоккуму и попробуй выяснить – вдруг он что-то знает о судьбе моего молота.
很好,如果那个“国王”肯一心一意地帮助我们抵御外敌,我就为他保守秘密。
Отлично, тайна твоего короля останется со мной до тех пор, пока он не перестанет помогать нам бороться с нашими врагами.
他自称国王姆嘎姆嘎,是冬鳞鱼人的首领。他和他的人民好象被什么人从村子里赶了出来,需要有人去救他们。
Он известен под именем короля Мргла-Мргла и возглавляет мурлоков племени Зимних Плавников. Похоже, он вместе с подданными был вынужден бежать из своей деревни, а теперь они хотят, чтобы кто-нибудь их спас.
往西方走,一直走到悬崖底下就能找到冬鳞避难所和那位国王大人了。他就在毒泡水池附近的水边等你。
Ты найдешь Приют Зимних Плавников и короля, направившись на запад по дороге, не доходя утесов. Иди к береговой линии близ Кипящего пруда.
想要替你的暗夜精灵“国王”讨回那件备用的鱼人服,就得帮我取回逆戟鲸首领咕拉咕拉的头。他总是逆着汹涌的命运之潮而游,那些被海妖的死亡之歌所诱的生灵统统成为了他的腹中餐!
Раз уж ваш ненаглядный король ночных эльфов желает получить обратно свой парадный костюмчик, думаю, ты согласишься оказать мне услугу и добыть голову короля косаток, Глрггла, того, кто плывет против течения судеб, губя при этом надежды тех, кто услышит песнь смерти над волнами!
请转告格雷迈恩国王,我父亲的军械库内的物资任由他支配。这里的军火储备足够将狼人轰到北海去。
Сообщи королю Седогриву, что арсенал моего отца в его распоряжении. Здесь достаточно пушек, чтобы отбросить воргенов отсюда прямиком в северное море.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
国王与议会
国王企鹅
国王侍从
国王兜兰
国王刺客
国王剧院
国王十字车站
国王和傻瓜
国王和王后陛下
国王墓室
国王复生
国王大道
国王密使
国王岩堡垒
国王已死
国王庇护令
国王座
国王恩赏
国王护卫者
国王推手
国王歌手合唱团
国王永定
国王法律顾问
国王派
国王海神花
国王湖
国王特权
国王猎豹
国王的东侧箱子
国王的任务
国王的修道院
国王的充盈贝壳
国王的命令
国王的囚犯
国王的壁垒
国王的宠臣
国王的密令
国王的干亲家
国王的暗约
国王的武器
国王的法庭
国王的瞭望台
国王的空贝壳
国王的苹果酒
国王的西侧箱子
国王的赌局
国王的赎金
国王的金勺子
国王的金匕首
国王的金圣杯
国王的陵墓
国王的雕像
国王皇家骠骑兵团
国王石堡垒
国王移动
国王缝合怪
国王荣誉护士长
国王蓝
国王蛋糕
国王蛋糕球
国王行动
国王训谕
国王谈话
国王谷护腰
国王谷腰带
国王门
国王闪蝶
国王阿尔萨斯
国王陛下海军
国王饼
国王鲑鱼
国王鸭蛱蝶
国王黄金塑像
похожие:
英国王室
英国王宫
帝国王座
黑棋国王
白棋国王
亚述国王
叛徒国王
瑞典国王
萨珊国王
莱恩国王
无国王的
深须国王
天国王冠
老鼠国王
挪威国王
泰国王室
法国国王
西台国王
乒乒国王
雅典国王
安慰国王
觐见国王
撞钳国王
托尔国王
丹麦国王
波兰国王
灵媒国王
瓦里安国王
马其顿国王
亨赛特国王
安娜与国王
法兰克国王
暴风城国王
叛变的国王
豺狼人国王
安度因国王
向国王报告
冒犯国王罪
选择国王者
麦卡贡国王
埃及国王菜
伊米隆国王
议会与国王
布约恩国王
赫尔多国王
拉努夫国王
汪达尔国王
英格兰国王
约库姆国王
尼泊尔国王
西哥德国王
人民的国王
大溪地国王
大公国王位
萨摩亚国王
沉睡的国王
挑战维库国王
汉倭奴国王印
苏美人的国王
霜脉国王之怒
戈巴马克国王
泰瑞纳斯国王
拜戈尔格国王
伦敦国王学院
托瓦格尔国王
未来的国王上
中山国国王墓
高山下的国王
拉多维德国王
皮耶国王登基
召唤战士国王
腓力六世国王
白银国王雕像
圣诞深须国王
澳洲国王鹦鹉
遵照国王意志
“国王”唐金
青铜国王雕像
高棉帝国国王
挑战托尔国王
戈多克的国王
弗加拉什国王
朝鲜王朝的国王