冒险家协会宣传员
_
Глашатай Гильдии искателей приключений
примеры:
我是冒险家协会新来的宣传员!
Я новый глашатай Гильдии искателей приключений!
我吗?我是冒险家协会的接待员凯瑟琳。
Я секретарь Гильдии искателей приключений Катерина.
没错,我是冒险家协会的接待员凯瑟琳。
Это я! Я секретарь Гильдии искателей приключений Катерина.
冒险?哦,我猜,你应该是冒险家协会的成员吧。
Приключения? А, ты, должно быть, из Гильдии искателей приключений.
旅行者,这位是蒙德冒险家协会的资深成员菲谢尔。
Путешественники, позвольте представить вам мисс Фишль, опытного члена Гильдии искателей приключений.
我可是冒险家协会活着的传奇!踏过烬寂海,越过泉之境的男人!
Я живая легенда! Я прошёл через Пепельное море и Королевство Гейзеров.
冒险家协会的前辈中流传着这样的传说,但还没有人真正发现过它。
Слухи об этом месте уже долгие годы ходят в Гильдии искателей приключений. Но пока что никто его не нашёл.
啊啊请不要误会!我们是冒险家协会成员,受委托前来调查情况的!
Погодите, Паймон сейчас объяснит! Мы пришли по поручению Гильдии искателей приключений.
协会的所有人都知道,凯瑟琳是冒险家协会的接待员,璃月分部也需要一位接待员…
Все члены гильдии знают, что Катерина - секретарь Гильдии искателей приключений. В отделении Ли Юэ тоже должен быть секретарь.
帮工?行呀,但我可先说好,我阿三是冒险家协会的候补成员,欢迎冒险委托,谢绝文书工作。
Ищете работников? Нет проблем, но я должен вас предупредить, что я в запасе Гильдии искателей приключений. Я с удовольствием возьмусь за работу, связанную с приключениями, но не рассчитывайте на то, что я буду вести учёт или другую писанину.
出于某些她说不清,而奥兹又不愿明说的原因…菲谢尔目前正以调查员身份供职于冒险家协会。
По причинам, которые она не рассказывает, а Оз не уточняет, Фишль стала агентом Гильдии искателей приключений.
西风骑士团已经全员出动,我们冒险家协会当然也不能袖手旁观。是时候让人们感受冒险家协会的力量了!
Ордо Фавониус уже мобилизовали всех рыцарей, и мы, Гильдия искателей приключений, не можем оставаться в стороне. Настало время показать всем, на что способны искатели приключений!
我就是「班尼冒险团」的团长,振兴蒙德冒险家协会的希望之星…没见过其他团员?那个…最近他们都请假了,哈哈。
Я командир «Приключенческого отряда Бенни» - восходящей звезды Гильдии искателей приключений! ...Где остальные члены? Ээээм... Они отпросились ненадолго, ха-ха.
所以,即使她在一个稍显落后的世界里当着冒险家协会的调查员…那也是符合原著精神的,是皇女巡礼中的一段插曲。
Поэтому, следуя духу оригинала, она - Следователь Гильдии приключений на одном из немного отсталых миров. Но это лишь эпизод между великими путешествиями, и не более.
пословный:
冒险家协会 | 宣传员 | ||