冒险家协会
_
Искатели приключений
примеры:
…为什么全都是「冒险家协会,蒙德支部」发布的招募信息?
Почему все объявления здесь только от Мондштадтского отделения Гильдии искателей приключений?
旅行者,这位是蒙德冒险家协会的资深成员菲谢尔。
Путешественники, позвольте представить вам мисс Фишль, опытного члена Гильдии искателей приключений.
怎么会,你也太谦虚了。你做过的一件件大事,我可都看在眼里啊,当然还有冒险家协会对你的高度评价…
Да ну, не скромничай. Я знаю обо всех твоих подвигах, а мнение гильдии о тебе столь высоко...
我是想,如果有机会能展示冒险家协会的实力的话,说不定就能招揽到更多新鲜血液了。
Я думаю, если бы у нас был шанс показать реальную силу Гильдии искателей приключений, кто знает, может, к нам бы потянулись новые люди.
那正好,就由我来介绍一下吧,我是冒险家协会的卜劳恩,负责看护这个秘境的入口。
Позвольте мне объяснить. Я Плауэн из Гильдии искателей приключений, и я отвечаю за охрану входа в это подземелье.
璃月港冒险家协会的小千似乎还在招揽人过去试玩「玲珑霄灯图」…
Искатель приключений малыш Цянь всё ещё приглашает людей сыграть в калейдофонарь...
相比之下,冒险家协会不但没有那些烦人的条条框框,而且还有很多有趣的家伙!
В гильдии, напротив, нет кучи дурацких правил. И ещё там столько интересных личностей!
根据冒险家协会的记录,它好像只会在特定的时间出现。
Согласно записям Гильдии искателей приключений, это подземелье появляется только в особых случаях.
冒险家协会的「生存专家」!
Инструктор по выживанию из Гильдии искателей приключений!
近些日子,冒险家协会收到了很多「岩龙蜥」的目击情报。
Недавно в Гильдию искателей приключений поступило много свидетельств очевидцев о геовишапах.
你可真厉害…我刚才按照那个委托的标准,回去冒险家协会整理了一下委托。
Ничего себе! Я только что была в гильдии и рассортировала все поручения согласно тому, что дала вам.
杰克的冒险之证。冒险家协会的冒险家们人手一册的冒险之证,被杰克细心地用布包好,装在了盒子里。
Лицензия искателя приключений Джека. Выдаётся Гильдией искателей приключений каждому новоиспечённому искателю приключений. Джек бережно завернул её в кусок холста и положил в коробку.
虽然比起同在冒险家协会的菲谢尔还是差了点,毕竟她是情报部的嘛。
Но не так, как Фишль, конечно. Она всё же работает в отделе разведки.
在蒙德的冒险家协会前台,你遇到一位热情的冒险家。
Вы встретите увлеченного искателя приключений возле стойки Гильдии искателей приключений в Мондштадте.
在冒险家协会,可以委派角色执行派遣任务,获得额外的资源。
В Гильдии искателей приключений вы можете отправлять свободных персонажей в экспедиции. Они будут добывать для вас ресурсы, пока вы заняты более важными заданиями.
哎——?连冒险家协会也这样?!
Ааа? Даже в гильдии то же самое?
你说她啊,其实我注意她很久了。她很有天分,又特别努力,但在骑士团只能当女仆,一直没成为正式的骑士,你不觉得太可惜了吗?唉,要是她肯来冒险家协会,估计早就是个了不起的冒险家了。
А я давно за ней слежу. Она очень талантливая и работящая. Очень жаль, что она до сих горничная Ордо Фавониус, а не рыцарь. Как ты думаешь? Если бы она вступила в Гильдию искателей приключений, то стала бы одной из лучших.
要是我当初去了冒险家协会,生活大概会比现在有趣吧……
Уверен, что если бы я вступил в Гильдию искателей приключений, моя жизнь была бы куда интереснее.
西风骑士团依旧在专注于防守城内和蒙德城附近,看来野外的这些魔物,还是得我们冒险家协会出手了。
Ордо Фавониус всё ещё сосредоточен на защите Мондштадта и прилежащих к нему земель, а с монстрами за пределами города им поможет Гильдия искателей приключений.
帮工?行呀,但我可先说好,我阿三是冒险家协会的候补成员,欢迎冒险委托,谢绝文书工作。
Ищете работников? Нет проблем, но я должен вас предупредить, что я в запасе Гильдии искателей приключений. Я с удовольствием возьмусь за работу, связанную с приключениями, но не рассчитывайте на то, что я буду вести учёт или другую писанину.
近日,冒险家协会收到了很多有关危险生物「岩龙蜥」的出没情报,璃月港的凯瑟琳正在委托冒险家进行深入调查。
За последние дни Гильдия искателей приключений собрала множество данных об активности геовишапов в регионе. Катерина из Ли Юэ на данный момент поручает искателям приключений провести тщательное расследование.
如果再没点厉害的故事做招牌…冒险家协会肯定是彻底招不到人了。
Нам приходится приукрашивать истории о наших приключений. Иначе мы бы остались совсем без новобранцев.
璃月港冒险家协会的岚姐似乎正在为了什么事而烦恼着…
Мисс Лань из Гильдии искателей приключений Ли Юэ что-то досаждает...
要是当初去了冒险家协会,说不定我现在都是她的搭档了…
Если бы я вступил в Гильдию искателей приключений, то мы с ней могли уже быть партнёрами...
协会的所有人都知道,凯瑟琳是冒险家协会的接待员,璃月分部也需要一位接待员…
Все члены гильдии знают, что Катерина - секретарь Гильдии искателей приключений. В отделении Ли Юэ тоже должен быть секретарь.
蒙德城冒险家协会的凯瑟琳小姐似乎有什么事想要告诉你…
Катерина, секретарь Гильдии искателей приключений в Мондштадте, хочет вам что-то сказать...
我是很想一起去啦,但是冒险家协会的情况…你也看到了。
Я бы с удовольствием присоединился к тебе, но у меня много дел в гильдии. Ты понимаешь...
从蒙德城冒险家协会的凯瑟琳小姐那里得知,蒙德城来了一位奇怪的陌生人。 为了向他发出邀约,你来到了「天使的馈赠」的酒馆。而这位自称戴因斯雷布的陌生人却以500摩拉和三个问题作为报酬,爽快地接受了你的邀约。 为了追踪「深渊使徒」,你们先后前往了「西风之鹰」的庙宇,奔狼领和风龙废墟,却都一无所获… 最后,你们决定前往一处观景点俯瞰一下风龙废墟,为这趟旅途做个收尾…
Катерина из Гильдии искателей приключений в Мондштадте сообщает вам, что в город прибыл очень странный путник. Вы хотите попросить его помощи и встречаетесь с ним в таверне «Доля ангелов». Человек, представившийся именем Дайнслейф, сразу же принимает вашу просьбу, попросив лишь 500 моры и три ответа взамен. Напав на след вестника Бездны, вы направляетесь в храм Сокола, Вольфендом и логово Ужаса бури, но безрезультатно. В конце концов вы решаете добраться до площадки с видом на логово Ужаса бури и довести это путешествие до конца...
好了,做辣味饮料应该要不了多长时间,你先去冒险家协会旁边那个花园里等等我吧。
Да, пряный напиток будет готов очень скоро. Не подождёшь меня в саду рядом с Гильдией искателей приключений?
你好,我们来自冒险家协会。请问轻策庄一带受陨石影响大吗?
Здравствуйте! Мы из Гильдии искателей приключений. Скажите, как повлияло падение метеоритов на деревню Цинцэ?
如果我能完成这种级别的委托,那一定能让我在整个冒险家协会一举成名的!
Ну а если бы я справился с поручением такого ранга, то сразу же прославился бы на всю Гильдию искателей приключений!
当你把正确的图案拼出来,并且映在地图上之后,就可以发现我们冒险家协会特意准备好的「宝藏」了。
Правильно подобранный узор укажет, где спрятаны подготовленные Гильдией искателей приключений сокровища.
冒险家协会是为了七国各地的冒险家们所设立的支援组织。
Наша гильдия оказывает поддержку искателям приключений на территории семи королевств.
冒险家协会?嗯…对,如果能通过接他们的委托,换取…嗯,你懂吧?
Гильдия искателей приключений? Точно, ведь за выполненные поручения они... Ну, вы понимаете...
哈哈哈,还有机会!还有机会让人们感受到冒险家协会的力量。
Ха-ха, да это шанс! Шанс показать людям силу Гильдии искателей приключений.
我是琳,冒险家协会的生存专家,如你所见正在研究烹饪。
Меня зовут Линн. Я инструктор по выживанию из Гильдии искателей приключений. Как вы могли заметить, я здесь экспериментирую с новыми рецептами.
对野外游荡的魔物进行秘密调查,这可是冒险家协会的专业范围…是时候展现冒险家协会的力量了!
Проведение разведывательных операций и устранение опасности в городских окрестностях входят в зону компетенции Гильдии искателей приключений. Время показать всем, на что мы способны!
你先和他们说冒险家协会招募的事,然后再拿出这两张画片,就说是「招募资料」。
Сначала скажи, что у нас идёт набор рекрутов, и в качестве «наглядного материала» покажи эти две фотографии.
顺带一提,冒险家协会的服务全年无休喔。
Гильдия искателей приключений работает круглый год. Без перерывов и выходных.
冒险家协会的那个杰克说呀,打败过一万只丘丘人的家伙,就会作为男子汉得到大家的认可呢。
Джек из Гильдии искателей приключений знает о мужественности всё. Говорят, что если победить тысячу хиличурлов, то все станут считать тебя очень мужественным...
饮食烹饪是野外生存的重中之重!拥有十年资历的冒险家协会老会员琳,为您深入讲解如何野外紧急情况下吃饱又吃好的烹饪秘诀!
Для выживания в дикой природе нет ничего важнее, чем навыки полевой кулинарии. Линн, инструктор по выживанию с десятилетним стажем, подготовила для вас рецепты вкусных и питательных блюд, которые можно приготовить где угодно!
冒险家协会的艾尔菲,对提瓦特大陆可以说了如指掌
Элфри из Гильдии искателей приключений знает Тейват как свои пять пальцев.
你好,我是冒险家协会的冒险家…
Здравствуй! Я из Гильдии искателей приключений...
别着急嘛,你看,你们冒险家协会里面有深刻同意我的说法的人在!
Постой... Тут кое-кто из Гильдии искателей приключений всецело поддерживает моё предложение!
这是冒险家协会的伙计们从遗迹里淘出来的宝贝哦。
Эту реликвию обнаружили члены одной из Гильдий искателей приключений.
是冒险家协会?
Гильдия искателей приключений?
冒险家协会的凯瑟琳似乎有新的委托想拜托你。
У Катерины из Гильдии искателей приключений есть для вас новое поручение.
岚姐似乎正因为冒险家协会承接的一些委托而发愁…
Мисс Лань переживает из-за поручений Гильдии искателей приключений...
「冒险家协会诚招新人,有意者请与蒙德城冒险家协会会长塞琉斯先生联系。」
«Гильдия искателей приключений ищет новых приключенцев! За подробностями обращайтесь к Сайрусу в Мондштадте».
虽然在风暴之中,冒险家协会的塞琉斯先生却正在摩拳擦掌…
Сайрус из Гильдии искателей приключений готов действовать даже во время обрушившегося на город свирепого шторма...
我刚加入冒险家协会几个月,一直承蒙协会里前辈们的照顾。
Я вступил в гильдию всего лишь несколько месяцев назад. Другие члены гильдии мне очень сильно помогли.
我们快回蒙德城去吧。等回了城里,你先去冒险家协会旁边那个花园里等等我吧。
Давай возвращаться в Мондштадт. Когда мы окажемся в городе, подожди меня, пожалуйста, в саду у Гильдии искателей приключений.
因为冒险家协会也觉得陨石很危险。
Но метеориты правда опасны.
具体来说,往生堂会优先处理冒险家协会的请求,而且第一批会赠送一百个特制的木盒。
Для начала, в ритуальном бюро «Ваншэн» запросы Гильдии искателей приключений будут рассматриваться в первую очередь. Также с первым заказом вы бесплатно получите сто фирменных деревянных гробов.
我?不行啦,冒险家协会里还有很多杂事等着我做。
Вместе со мной? Ну уж нет. Я не могу, у меня полно другой работы в гильдии.
从蒙德城冒险家协会的凯瑟琳小姐那里得知,蒙德城来了一位奇怪的陌生人。 为了向他发出邀约,你来到了「天使的馈赠」的酒馆。而这位自称戴因斯雷布的陌生人却以500摩拉和三个问题作为报酬,爽快地接受了你的邀约。 在他的建议下,你们决定前往「西风之鹰」的庙宇追踪「深渊使徒」。 在打倒了庙宇内的魔物后,你们决定再前往奔狼领,在那里继续寻找「深渊使徒」的踪迹。
Катерина из Гильдии искателей приключений в Мондштадте сообщает вам, что в город прибыл очень странный путник. Вы хотите попросить его помощи и встречаетесь с ним в таверне «Доля ангелов». Человек, представившийся именем Дайнслейф, сразу же принимает вашу просьбу, попросив лишь 500 моры и три ответа взамен. Следуя его совету, вы направляетесь в храм Сокола, чтобы выследить вестника Бездны. Одолев всех чудовищ в храме, вы решаете продолжить поиски следов вестника Бездны в Вольфендоме.
骑士团负责蒙德城内,而城外那些蠢蠢欲动的魔物,就是我们冒险家协会的专长部分。
Рыцари отвечают за территорию внутри городских стен, но монстры, копошащиеся за пределами города - это то, на чём специализируется наша гильдия.
不过,既然他都这么努力了,蒙德城冒险家协会肯定能招到很多新人吧。
Раз уж он так упорно трудится, мондштадтское отделение гильдии обязательно обретёт новых членов.
冒险的旅途中你从冒险家协会得知,在某个秘境里好像藏有珍贵的秘宝。
По информации Гильдии искателей приключений, в одном из подземелий спрятаны бесценные сокровища.
从蒙德城冒险家协会的凯瑟琳小姐那里得知,蒙德城来了一位奇怪的陌生人。 为了向他发出邀约,你来到了「天使的馈赠」的酒馆。而这位自称戴因斯雷布的陌生人却以500摩拉和三个问题作为报酬,爽快地接受了你的邀约。 在他的建议下,你们决定前往「西风之鹰」的庙宇追踪「深渊教团」…
Катерина из Гильдии искателей приключений в Мондштадте сообщает вам, что в город прибыл очень странный путник. Вы хотите попросить его помощи и встречаетесь с ним в таверне «Доля ангелов». Человек, представившийся именем Дайнслейф, сразу же принимает вашу просьбу, попросив лишь 500 моры и три ответа взамен. Следуя его совету, вы направляетесь в храм Сокола, чтобы выследить орден Бездны...
我是璃月冒险家协会的会长,虽然协会事务那种麻烦的东西,我一丁点也不想染指。
Я глава Гильдии искателей приключений Ли Юэ, хотя я стараюсь не касаться дел Гильдии.
总之,每当「冒险等阶」提升,冒险家协会都会提供奖励。
С ростом Ранга приключений вы будете получать награды от гильдии.
我等会去冒险家协会问问好了…
Хорошо, я обязательно зайду в гильдию попозже...
欸~冒险家协会情报部的艾尔菲在此~!
Привет! Я Элфри из отдела разведки Гильдии искателей приключений.
我本来想向琴团长要一些对蒙德的冒险家协会的支援,但其实我不太知道要怎么和她说…冒险家协会没有骑士团那么多规矩,我和老爹们成天也嘻嘻哈哈的,但用这种态度和琴团长说话,肯定不行吧…我是不是要学一下骑士团敬礼的方式?
Я всё хочу поговорить с Джинн о помощи с мондштадтской Гильдией искателей приключений, но не знаю, как бы к этому подойти. В Гильдии нет всех этих правил, как в Ордо Фавониус, а нам с папами лишь бы погыгыкать. Но такое отношение с Джинн не пройдёт... Придётся, наверное, освоить этикет Ордо Фавониус?
啊啊请不要误会!我们是冒险家协会成员,受委托前来调查情况的!
Погодите, Паймон сейчас объяснит! Мы пришли по поручению Гильдии искателей приключений.
对了对了,能不能帮我一个忙?往生堂最近在和冒险家协会谈生意,有你在中间介绍的话,就方便多了。
В любом случае, я хотела попросить тебя об услуге. Последнее время ритуальное бюро «Ваншэн» безуспешно пытается заключить с Гильдией искателей приключений сделку. Дело пойдёт куда лучше, если ты выступишь в роли посредника.
冒险家协会的凯瑟琳似乎有要事需要协助…
Кажется, Катерине из Гильдии искателей приключений нужна серьёзная помощь.
冒险家协会的凯瑟琳向你发出了邀请。
Катерина из Гильдии искателей приключений отправила вам приглашение.
有了它,我就能跟爸爸一起去冒险了吧,而且…还要加入冒险家协会!
Когда у меня будет этот меч, я смогу... Я смогу отправиться в приключение с мамой и папой. Меня точно примут в Гильдию искателей приключений!
冒险是浪漫的事,我拒绝了冒险家协会因为他们的衣服太丑,诸如此类,都是浪漫。
Приключения - занятие для романтиков. Поэтому я отказался вступать в Гильдию искателей приключений и надевать их дурацкую форму. Потому что я романтик!
哈哈哈,西风骑士和冒险家协会,要是想抓住他的行踪,那大概是唯一可能的地方吧。
Если он так нужен рыцарям и гильдии, то искать его надо именно там, ха-ха-ха!
什么杂活?蒙德城里的冒险家协会这个情况,只是进行冒险的话,收入完全不够用啦。
Каких дел? К сожалению, одними только приключениями на жизнь в Мондштадте не заработаешь.
拜托你了,冒险家协会绝对不能再失去任何一位年轻人了。
Я рассчитываю на тебя. Гильдия искателей приключений не может снова потерять кого-то из молодых ребят.
欢迎加入冒险家协会!
Добро пожаловать в Гильдию искателей приключений!
冒险家协会那边,会不会有合适的人选呢?
Может поищем кого-нибудь в Гильдии искателей приключений?
我听说,冒险家协会也准备了特别的风花节活动。
Говорят, Гильдия искателей приключений тоже подготовила особое мероприятие к Празднику ветряных цветов.
这是前段时间冒险家协会发现的一个特殊的秘境,它好像只会在特定的时间出现。
Это особое подземелье, которое некоторое время назад открыла Гильдия искателей приключений. Кажется, оно появляется только в особых случаях.
哈!冒险家协会,他们拒绝了我的委托,也说什么…陨石绝对不能去碰。
Ха! Гильдия мои поручения отвергла. Мол, метеориты трогать нельзя...
至于原因,西风骑士团的讨伐对象都是和龙一样的厉害对象。冒险家协会尽是去对付些丘丘人之类的小角色。
Почему же так происходит? Потому что Ордо Фавониус сражается с драконами, а мы... с хиличурлами.
所以,我就想来冒险家协会挂个委托。
Поэтому я решила вывесить своё поручение в Гильдии искателей приключений.
以您的实力,在冒险家协会绝对能占得一席之地…
Люди с твоими способностями пригодились бы в Гильдии искателей приключений.
而且就蒙德城冒险家协会的现状…我的那些前「同伴」们,大部分也都不干冒险家这行了。
Но текущее положение дел в мондштадтской гильдии таково, что большинство моих друзей тоже отошли от дел...
那么想必您也准备好,面对璃月冒险家协会的各类委托了。
Если это правда, тогда вы готовы к поручениям от Гильдии искателей приключений Ли Юэ.
蒙德冒险家协会的凯瑟琳似乎有话要对你说。
Катерина, секретарь Гильдии искателей приключений, хочет поговорить с вами.
雪山之旅对冒险家协会各位新人来说,一定是永生难忘的经历,哈哈哈!
Для новичков Гильдии искателей приключений путешествие сюда станет незабываемым опытом, ха-ха!
冒险家协会!终于!要脱离那些抓猫抓狗的琐碎委托了!新的冒险时代就要来临了!
Наконец-то Гильдия искателей приключений может показать себя! Хватит снимать кошек с деревьев! Пришёл наш момент славы!
说起来,冒险家协会的冒险家,应该特别擅长「对号入座」吧?
Кстати, правда, что члены Гильдии искателей приключений особенно хорошо расставляют вещи по своим местам?
冒险家协会主办的旅行杂志,每一期都会介绍提瓦特大陆各地值得游览的景色。这一本登载了旅行家艾莉丝在蒙德的简短行记。
Периодическое издание, выпускаемое Гильдией искателей приключений. Каждый выпуск посвящён отдельному региону Тейвата. В этом выпуске вас ждут путевые заметки путешественницы Алисы о её визите в Мондштадт.
冒险?哦,我猜,你应该是冒险家协会的成员吧。
Приключения? А, ты, должно быть, из Гильдии искателей приключений.
嗯?班尼特…好像在哪里听过…哦!你说的是冒险家协会那个热血的男孩子啊!嗯,我有时会在秘境附近见到他,好像对寻宝很有热情呢。
Кто? Беннет? Хм... Кажется, я уже слышала это имя. Ах, точно! Это тот непоседливый парень из Гильдии искателей приключений! Я иногда натыкаюсь на него в своих патрулях. Кажется, он очень любит искать сокровища.
那我就联系冒险家协会结案了。实在是太感谢两位了。
Тогда я сообщу гильдии, что дело закрыто. Благодарю вас.
关于冒险家协会。
Расскажи мне о гильдии.
从蒙德城冒险家协会的凯瑟琳小姐那里得知,蒙德城来了一位奇怪的陌生人。 在凯瑟琳小姐的建议下,你决定先去找那位陌生人,看他愿不愿意接受你的邀约…
Катерина из Гильдии искателей приключений в Мондштадте сообщает вам, что в город прибыл очень странный путник. Следуя предложению Катерины, вы решаете встретиться с этим человеком и посмотреть, заинтересуется ли он вашей просьбой...
冒险家协会蒙德分会长,塞琉斯!
Меня зовут Сайрус. Я глава мондштадтской Гильдии искателей приключений.
如果喜欢野外生存、潜水、风之翼极限竞速的话,那就来冒险家协会吧!
Если ты любишь выживание в дикой среде, подводное плавание и экстремальные гонки на планерах - вступайте в Гильдию искателей приключений!
没有啦没有啦,「业务拓展」在和冒险家协会谈完之后就结束了。
Нет-нет-нет, «развитие предприятия» закончилось на переговорах с Гильдией искателей приключений.
你就先去冒险家协会那一片找找看吧。还有,说不定塞琉斯先生会注意到什么…
Стоит проверить и там. Может, Сайрус что-нибудь видел...
璃月港冒险家协会的甜甜似乎正在筹备什么事…
Тянь Тянь из Гильдии искателей приключений Ли Юэ над чем-то работает...
冒险家协会很缺人吗?
Гильдии не хватает искателей приключений?
冒险家协会…
Гильдия искателей приключений...
现在冒险家协会里的委托,也只有找猫找狗,搬货送信之类的委托了。
А задания теперь все: найди кошку, найди собаку, принести то, доставь это - и всё в таком духе.
之后他就突然没了音信,我托人给塞琉斯先生带了封信,拜托冒险家协会搜索我朋友的下落。
После этого от него не было никаких вестей. Я попросил путешественников передать Сайрусу из Гильдии искателей приключений письмо с просьбой найти моего друга.
完成一天的四个每日委托后,在冒险家协会可以领取额外的奖励。
Выполнив все четыре ежедневных поручения, не забудьте зайти в Гильдию искателей приключений за дополнительной наградой.
哦,我是这栋房子的主人,歌德。刚刚路过冒险家协会的时候,凯瑟琳告诉了我这件事。
Ох, я владелец этого дома, меня зовут Гёте. Я проходил мимо гильдии, и Катерина рассказала мне о вас.
那个啊,我看见过告示。不过我可对那个没有兴趣,再说了,我不用加入冒险家协会,光用歌声就能守护蒙德了。
Ах, вы по поводу набора рекрутов? Я видела объявление, но мне это неинтересно. Зачем мне становиться искателем приключений, когда я могу защитить Мондштадт песней?
魔物向城边聚集时,也是冒险家协会的各位冒险家们不断外出确认魔物动向,再回来报告,我们才能制订出具体的迎击计划。
Когда чудовища стали собираться за городом, именно благодаря их докладам мы могли разрабатывать своевременные ответные меры.
冒险家协会的前辈中流传着这样的传说,但还没有人真正发现过它。
Слухи об этом месте уже долгие годы ходят в Гильдии искателей приключений. Но пока что никто его не нашёл.
在岚姐的指示下,璃月港冒险家协会的甜甜正负责分发各类委托,但是,她似乎不知道到底冒险家协会该发布何种委托…
Под руководством мисс Лань, Тянь Тянь из Гильдии искателей приключений отвечает за распределение задач. Но она даже не представляет, какие поручения она должна раздавать искателям приключений.
璃月港冒险家协会的小千似乎正在招揽人过去玩一个游戏…
Малыш Цянь из Гильдии искателей приключений Ли Юэ приглашает сыграть в некую игру...
现在冒险活动实在不怎么赚钱,所以虽然说是冒险家协会,实际大部分时候都在到处帮人忙。
Приключения перестали быть прибыльным занятием. Конечно, в гильдии можно получить какое-нибудь задание, но, скорее всего, это будет мелкое поручение.
我等会去冒险家协会问问好了,我记得,那边好像能雇佣冒险家来着…
Хорошо, я обязательно зайду в гильдию попозже. Насколько я помню, там можно нанимать искателей приключений...
唉,你先听我说,你也知道,蒙德城的年轻人都只想加入西风骑士团,冒险家协会想进个新人难如登天。
Эх... Как вам известно, все мондштадтские мальчишки и девчонки хотят вступить в Ордо Фавониус. Заставить кого-то вступить в нашу гильдию сложнее, чем убедить Барбатоса продать Небесную лиру...
怪了,我们直接去冒险家协会看看吧!
Странно... Пошли в Гильдию искателей приключений.
这么有趣的冒险活动,肯定会有很多人想要加入冒险家协会的。
Уверена, после такого захватывающего события вступить в Гильдию искателей приключений захотят больше народу.
没错,我是冒险家协会的接待员凯瑟琳。
Это я! Я секретарь Гильдии искателей приключений Катерина.
完全不像冒险家协会…
Это больше похоже на биржу труда...
您加入冒险家协会也有一段时间了,冒险活动开展得还顺利吗?
Ты уже некоторое время состоишь в нашей гильдии. Как твои приключения?
近日,璃月大地上出现了很多异常现象,据说它们都和古书中记载的魔物「岩龙蜥」有关。璃月冒险家协会的凯瑟琳正在向冒险家发布紧急委托,对这些异状展开深入调查。
Последнее время по всему Ли Юэ происходят странные события. Они якобы связаны с чудовищами из древних книг - геовишапами. Катерина из Гильдии искателей приключений Ли Юэ разместила срочное поручение расследовать эти происшествия.
风暴刚刚结束,蒙德城冒险家协会的塞琉斯先生正在筹备清扫盗宝团…
Буря миновала, и Сайрус, глава Гильдии искателей приключений, планирует наконец разобраться с Похитителями сокровищ.
但是自从冒险家协会…不是那么热闹之后,我能收购的东西也越来越少。
Но сейчас, когда искателей приключений всё меньше, запасы пополнять сложнее.
冒险家协会发布了遗迹攻略的紧急委托,依据表现将会影响协会对冒险家的等阶评定。向着星辰与深渊,迈出下一步吧。
Гильдия искателей приключений собирает срочную экспедицию к руинам! Участие в экспедиции поможет вам вырваться на новый Ранг приключений. Сделайте ещё один шаг навстречу к звёздам и к безднам!
而且就算是加入冒险家协会,大部分情况下也是在做杂活吧,这可对我没什么帮助。
Я слышала, что большая часть поручений - разная мелкая работа. Никакой выгоды для себя я в этом не вижу.
冒险家协会是做什么的?
А чем именно занимается гильдия?
我?还没有什么我感兴趣的任务,而且在这个时候…冒险家协会至少要有个人坐镇才行。
Я? Пока интересных заданий нет, да в такие-то времена... Кто-нибудь ведь должен оставаться и присматривать за гильдией.
哦~怎么了小鬼,有兴趣加入冒险家协会吗?
Кто это у нас тут? Ты хочешь присоединиться к Гильдии искателей приключений?
当初身为雇佣兵的我,为了找「剑」,想要利用冒险家协会的情报网,所以才加入了协会。
Сначала я была наёмником. Я хотела воспользоваться информационной сетью Гильдии искателей приключений, чтобы найти меч, а потому вступила в их ряды.
可以去找冒险家协会帮忙。
Почему бы тебе не обратиться в Гильдию искателей приключений?
对于那些从天而降的陨石,蒙德城冒险家协会的杰克似乎又有了一些新主意…
Кажется, Джек из мондштадтского отделения Гильдии искателей приключений знает, что делать с упавшими с небес метеоритами...
冒险家协会的人可能会注意到我们的失踪,然后派遣救援过来。
В гильдии могут заметить, что мы пропали, и отправят кого-нибудь на подмогу.
之前那股风暴刚刚出现的时候,骑士团和我们冒险家协会马上开始了行动。
Как только началась буря, вся работа по спасению города легла на плечи гильдии и Ордо Фавониус.
我是冒险家协会新来的宣传员!
Я новый глашатай Гильдии искателей приключений!
嗯…我要不要去冒险家协会试试呢,成为一个冒险家,说不定也不错呢…
Может, мне стоит попытать счастье в Гильдии искателей приключений?
报酬的话,当然也会按照冒险家协会的规矩付给你一个合理的价钱。
Награду ты получишь в соответствии с правилами Гильдии искателей приключений.
冒险家协会主办的旅行杂志,每一期都会介绍提瓦特大陆各地值得游览的景色。这一本登载了旅行家艾莉丝在璃月的简短行记。
Периодическое издание, выпускаемое Гильдией искателей приключений. Каждый выпуск посвящён отдельному региону Тейвата. В этом выпуске вас ждут путевые заметки путешественницы Алисы о её визите в Ли Юэ.
从蒙德城冒险家协会的凯瑟琳小姐那里得知,蒙德城来了一位奇怪的陌生人。 在凯瑟琳小姐的建议下,你决定先去找那位陌生人,看他愿不愿意接受你的邀约。 在「天使的馈赠」酒馆里,你见到了那位陌生人。他自称戴因斯雷布,对你的邀约也一口答应… 但他要求的报酬,却只有500摩拉,和三个问题。
Катерина из Гильдии искателей приключений в Мондштадте сообщает вам, что в город прибыл очень странный путник. Следуя предложению Катерины, вы решаете встретиться с этим человеком и посмотреть, заинтересуется ли он вашей просьбой. Вы встречаетесь с незнакомцем в таверне «Доля ангелов». Мужчина представляется именем Дайнслейф и соглашается помочь вам... за определённую плату. Как ни странно, он просит всего 500 мора и три ответа.
我什么都喜欢,但最喜欢的还是冒险!总有一天我会找到这世界上最珍贵的宝藏,到时候老爹们就都能过上好日子,蒙德的冒险家协会也会热闹起来吧!
Мне всё нравится, но больше всего мне нравятся приключения! Когда-нибудь я найду самое драгоценное в мире сокровище, и тогда папы заживут припеваючи, а мондштадтская гильдия станет самой популярной!
放心,冒险家协会无需会费,也更不会强制冒险家履行什么义务。
Не переживайте, гильдия не собирает никаких взносов и не накладывает никаких обязательств на своих членов.
至于冒险家协会,人们的唯一印象就是在野外摸爬滚打…基本上可以说是「无人问津」了。
А о Гильдии искателей приключений все думают только как о группе людей, ползающих в окрестностях... В основном, можно сказать, что мы никого не интересуем.
从蒙德冒险家协会的凯瑟琳口中,你得知:来历不明的陨石为各地居民带来了许多麻烦。身为冒险家协会的一员,你毅然踏上探寻真相的旅途。
От Катерины из мондштадтского отделения Гильдии искателей приключений вы узнали, что метеориты неизвестного происхождения перевернули жизнь местных жителей с ног на голову. Как член гильдии искателей приключений, вы добровольно решаете разобраться в происходящем...
哦?这很了不起吗…其实还是依靠冒险家协会情报部的资源。
В этом нет ничего удивительного... Я же работаю в отделе разведки.
只是个不值一提的小人物罢了,在冒险家协会打打杂,顺便也是璃月最好的牌手。
Маленький человек, не стоящий и упоминания. Я работаю мальчиком на побегушках в Гильдии искателей приключений и по совместительству являюсь лучшим игроком в карты в Ли Юэ.
「更多的人加入冒险家协会。」
«Желаю, чтобы больше людей вступили в Гильдию искателей приключений».
如果你加入冒险家协会的话,一定可以变得像我一样厉害的!委托什么的自然不在话下!
Если вступишь в Гильдию искателей приключений, сможешь стать таким же профессионалом, как я! А поручения покажутся тебе сущим пустяком!
年轻人啊,快来加入冒险家协会吧!在这动荡的时期,共赴龙灾,拯救蒙德!
Молодёжь, спешите вступить в Гильдию искателей приключений! Поможем родному Мондштадту в трудный час вместе!
冒险家协会的卜劳恩想要为你介绍位于蒙德野外的一处神秘的秘境。
Плауэн из Гильдии искателей приключений хочет показать вам таинственное подземелье на окраине Мондштадта.
尽管收下,这是冒险家协会表示感谢的方式。
Славно. Это знак признания гильдии.
冒险家协会的足迹遍布大地,即使是极端危险的地方也一样…
По всему Тейвату, даже в самых опасных его уголках, Гильдия искателей приключений оставила свой след...
不如去找冒险家协会…
Ты мог бы обратиться в Гильдию искателей приключений...
这是冒险家协会的海报吧,我们拿上吧。
Это плакат Гильдии искателей приключений. Давай его подберём!
冒险行至无妄坡,你们遇到了在此进行葬仪的往生堂堂主胡桃与仪倌老孟。在短暂的交谈中,你发现胡桃是个完全无法用常理形容的人。由于她似乎有特殊的方法帮助你寻找血亲,所以你很不情愿地被她拉去了璃月港的冒险家协会。
Отправившись на склон Уван, вы встречаете управляющую ритуальным бюро «Ваншэн» Ху Тао и гробовщика Мэна, прибывшими сюда для проведения похорон. В ходе короткого разговора вы понимаете, что Ху Тао - крайне нестандартный человек. Однако она может знать не менее необычный способ найти вашего родственника, поэтому вы неохотно следуете за ней в Гильдию искателей приключений Ли Юэ.
我们受冒险家协会来调查陨石雨,可以看看他的情况吗?
Мы из Гильдии искателей приключений, расследуем метеоритный дождь. Можем ли мы осмотреть этого пострадавшего?
就是那位冒险家协会蒙德分会的会长,每次探险后都会带着很多宝物回家来。
Он глава мондштадтской Гильдии искателей приключений. Из своих приключений он приносит домой кучу разных сокровищ.
嗯…我等会去冒险家协会问问吧,就算不加入协会,雇佣一位冒险家陪我去那边看看也行啊…
Хм... Позже я загляну в гильдию. Даже если я не вступлю, так найму искателя приключений, который меня сопроводит...
关于冒险家协会的招募…
Мы хотим поговорить о гильдии...
确实,因为冒险家协会是新客,所以我提供了大量优惠。
Верно, Гильдия искателей приключений - клиент новый, поэтому я предложила им много разных выгодных условий.
向着星辰与深渊!冒险家协会璃月分会欢迎您的光临!
К звёздам и к безднам! Добро пожаловать в Гильдию искателей приключений в Ли Юэ!
从蒙德城冒险家协会的凯瑟琳小姐那里得知,蒙德城来了一位奇怪的陌生人。 为了向他发出邀约,你来到了「天使的馈赠」的酒馆。而这位自称戴因斯雷布的陌生人却以500摩拉和三个问题作为报酬,爽快地接受了你的邀约。 随后,你们先后前往了「西风之鹰」的庙宇和奔狼领追踪「深渊使徒」。 在他的建议下。你们决定再前往风龙废墟,也许在那里,你们能够找到「深渊使徒」…
Катерина из Гильдии искателей приключений в Мондштадте сообщает вам, что в город прибыл очень странный путник. Вы хотите попросить его помощи и встречаетесь с ним в таверне «Доля ангелов». Человек, представившийся именем Дайнслейф, сразу же принимает вашу просьбу, попросив лишь 500 моры и три ответа взамен. Напав на след вестника Бездны, вы направляетесь в храм Сокола и Вольфендом. Дайнслейф предполагает, что враг может скрываться в логове Ужаса бури.
我可是冒险家协会活着的传奇!踏过烬寂海,越过泉之境的男人!
Я живая легенда! Я прошёл через Пепельное море и Королевство Гейзеров.
很感谢你之前能帮忙完成协会的委托,冒险家协会的风评也变得越来越好了。
Гильдия бесконечно благодарна вам за выполненные поручения. Наша репутация становится всё лучше и лучше.
哎!你怎么一副不相信的样子,你不信的话,就去冒险家协会那边问问去。
Эй, ты что, не веришь мне? Гильдия искателей приключений может всё тебе подтвердить.
西风骑士团已经全员出动,我们冒险家协会当然也不能袖手旁观。是时候让人们感受冒险家协会的力量了!
Ордо Фавониус уже мобилизовали всех рыцарей, и мы, Гильдия искателей приключений, не можем оставаться в стороне. Настало время показать всем, на что способны искатели приключений!
什么冒险家协会,没有一点冒险家的精神。
Тоже мне, искатели приключений! Кучка трусов, вот они кто.
我就是「班尼冒险团」的团长,振兴蒙德冒险家协会的希望之星…没见过其他团员?那个…最近他们都请假了,哈哈。
Я командир «Приключенческого отряда Бенни» - восходящей звезды Гильдии искателей приключений! ...Где остальные члены? Ээээм... Они отпросились ненадолго, ха-ха.
我挨家挨户探访,寻找可能合作的人与组织,就像刚刚找上冒险家协会那样!这种事,我叫它「业务拓展」。
Теперь я хожу от двери к двери в поисках готовых к сотрудничеству людей и организаций. Совсем как наш визит в Гильдию искателей приключений! Вот что я называю «развитием предприятия».
虽然我不太管协会的事…但我也不能任凭冒险家协会被这种委托塞满。
Хоть я и не отвечаю за дела гильдии... но нельзя же чтобы нас завалило такими поручениями.
还有西风骑士团和冒险家协会的各位,感谢风神,他们都平安无事。
Мы должны благодарить Архонта ещё и за то, что он даровал нам Ордо Фавониус и Гильдию искателей приключений, которые стоят на страже нашей безопасности.
愿意前来委托冒险家协会的人越来越多,凯瑟琳似乎有点忙不过来了。
Количество искателей приключений непрестанно растёт. У Катерины всё больше и больше работы.
冒险家协会的治平似乎在调查近期在天遒谷发生的地震与魔物的异动…
Похоже, что Чжи Пин из Гильдии искателей приключений расследует передвижение монстров и недавнее землетрясение в долине Тяньцю...
这倒不至于,虽然不是冒险家协会的人,但杜兰先生确实是冒险家。
Я бы не стала заходить так далеко и называть его подозрительным... Пусть он и не состоит в гильдии, но он - настоящий искатель приключений.
请报名冒险家协会,与我们一同征服所有险境,揭开一切神秘!
Записывайся в Гильдию искателей приключений! Вместе мы справимся с любой опасностью и раскроем все тайны этого мира!
哈哈哈,加入冒险家协会的时候,我可没想到等着我的会是这些「冒险」…
Я рассчитывал немного на другие приключения, когда вступал в гильдию. Хех.
为了帮助胡桃而前往冒险家协会,却没想到她想要做的是往生堂的「业务拓展」。在谈及生死的话题上胡桃毫不避讳,虽然她自有一套道理,但你总觉得不太能接受。当你道出疑虑之后,胡桃却惊讶地解释道,「业务拓展」早已结束,现在要寻找一位名叫狼哥的人。
Согласившись помочь Ху Тао, вы проследовали за ней в Гильдию искателей приключений, но неожиданно для себя стали участником «развития предприятия» ритуального бюро «Ваншэн». Ху Тао нисколько не избегает такой деликатной темы, как жизнь и смерть. Некоторые её замечания точны, но для вас они едва приемлемы. В ответ на ваши сомнения Ху Тао удивлённо заметила, что поиск потенциальных клиентов давно закончился, и теперь вы ищете некоего Большого Г.
请先完成任务「繁忙的冒险家协会」获得冒险之证
Пожалуйста, выполните задание «Гильдия искателей приключений всегда в действии», чтобы получить лицензию искателя приключений.
冒险家协会是做这些的吗?
Этим занимается Гильдия искателей приключений?
抱歉,我对冒险家协会的招募不感兴趣,成为一名帮人家抓猫的冒险家,对于写诗可没什么帮助。
Извини, но набор в Гильдию искателей приключений меня не интересует. Да и о спасателях кошек легенд не сложишь.
「大家都来加入冒险家协会吧!」
«Желаю, чтобы все вступили в Гильдию искателей приключений!»
最近酒庄附近的水源无征兆的变苦了。冒险家协会希望你能协助解决这件事。
Источник, из которого брала воду винокурня «Рассвет», вдруг стал горьким. Гильдия искателей приключений рассчитывает, что вы разберётесь с этой проблемой.
不过自从他接任冒险家协会的蒙德分会长之后,就被各种琐事缠身,我们也很久没有一起冒险了。
А с тех пор как он давным-давно возглавил Гильдию искателей приключений Мондштадта и погряз в рутине, мне приходится путешествовать одной.
探索派遣完成了,记得到冒险家协会看看哦。
Экспедиция завершена. Зайдите в Гильдию искателей приключений, чтобы посмотреть подробности.
优秀的冒险家会利用协会发放的「冒险之证」,追踪自己需要讨伐的魔物、敌人。因此,即使不是冒险家,有的猎手、战士也会加入冒险家协会,以获取信息翔实的「冒险之证」…
Лучшие искатели приключений могут получить от гильдии «лицензию искателя приключений», указывающую на монстров и врагов, которых следует уничтожить. Поэтому некоторые охотники и воины тоже вступают в Гильдию искателей приключений, чтобы получить лицензию искателя приключений с подробной и точной информацией...
记得…你是冒险家协会的会长?
Ты... глава Гильдии искателей приключений?
我吗?我是冒险家协会的接待员凯瑟琳。
Я секретарь Гильдии искателей приключений Катерина.
我最喜欢做的一件事就是和对方打牌,然后让对手下「输了就加入冒险家协会」的赌注。
И больше всего я люблю повышать ставки в игре: «Проиграешь - вступишь в Гильдию искателей приключений», говорю я оппоненту.
来挑战一下吧,冒险家协会为大家准备了特殊的节日活动。
Попробуй! Это специальное праздничное событие, которое Гильдия искателей приключений подготовила для всех.
看起来你已经积累了很多的阅历,是时候介绍给你冒险家协会的重要工作了。
Похоже, что у вас уже достаточно опыта. Настала пора рассказать вам, как устроена гильдия.
充满冒险家协会气息。
Так и веет духом приключений.
冒险家协会期待你今后的活跃表现!向着星辰与深渊!
Гильдия искателей приключений с нетерпением ждёт твоих успехов в будущем! К звёздам и к безднам!
我已经在城里找了很久…就差冒险家协会那一片没找过,但是我实在是没力气了…
Я обыскал весь город. Осталась Гильдия искателей приключений, но я совсем выбился из сил...
我们也算是顺利完成了冒险家协会的委托吧!
И мы наконец выполнили поручение гильдии!
冒险家协会的「生存专家」,就是我啦!
Инструктор по выживанию из Гильдии искателей приключений! Приятно познакомиться!
我听说「冒险家协会」也有一套冒险的守则,是不是应该去拜托他们呢…
Говорят, что у Гильдии искателей приключений есть свод правил. Может быть, стоит спросить у них...
唔嗯…我们在冒险家协会打听了一圈,但还是没找到什么线索。
Мы расспросили членов Гильдии искателей приключений, но ничегошеньки не узнали...
营养丰富的蛋料理。在叠有火腿和水波蛋的吐司片上,浇上饱满浓厚的蛋黄酱。香滑的口感能为每一次冒险远行提供充沛动力,是冒险家协会中最受好评的早餐。
Питательное блюдо из яиц. На поджаренный тост уложены яйцо-пашот и несколько слоёв ветчины. Сверху всё это полито густым майонезом. Нежный вкус наполняет силами для долгой дороги, поэтому это блюдо считается лучшим завтраком среди членов Гильдии искателей приключений.
在冒险家协会里,我偶尔也会被当成怪人。
В Гильдии искателей приключений некоторые считают меня странной.
达达乌帕谷的丘丘人们一反常态,活跃非凡。而冒险家协会的学者型冒险家利文斯通,正着手于调查达达乌帕谷。或许你能带去一些帮助。
Хиличурлы в ущелье Дадаупа стали необыкновенно активны. Учёный Гильдии искателей приключений доктор Ливингстон как раз проводит исследования в ущелье. Возможно, вы сможете ей помочь.
他不止一次来邀请我,说什么比起骑士团,还是冒险家协会更适合我…虽然我是会像一个普通的冒险家一样,帮他照顾他的老爹们,但…骑士团对我来说有特别的意义,而且我也不想认输…嗯,果然还是没法答应。
Он несколько раз меня приглашал, говорил, что Гильдия искателей приключений подошла бы мне больше, чем Ордо Фавониус... Хотя я и могла бы помогать ему заботиться о его «папах», но... Ордо Фавониус имеет для меня особенное значение и я не могу просто так сдаться... Да, я не могу на это пойти.
唉,等我退了休,蒙德城冒险家协会…到底会成怎么样呢?
Что же случится с гильдией после того, как я отойду от дел?
所以,即使她在一个稍显落后的世界里当着冒险家协会的调查员…那也是符合原著精神的,是皇女巡礼中的一段插曲。
Поэтому, следуя духу оригинала, она - Следователь Гильдии приключений на одном из немного отсталых миров. Но это лишь эпизод между великими путешествиями, и не более.
冒险家协会接到了地震频发的报告,经调查确认并非采矿或爆破等人为因素引起,需要尽快进行深入调查,排除威胁因素。
Гильдия искателей приключений получила доклад об участившихся подземных толчках. Расследование показало, что горнодобывающей, подрывной или другой деятельностью людей они вызваны не были. Необходимо как можно скорее установить их причину и устранить потенциальную угрозу.
她会依次造访蒙德城的肉市,冒险家协会,以及清泉镇猎户的家,收集一种特殊材料。
По очереди она посещает мондштадтского мясника, Гильдию искателей приключений и охотников Спрингвейла, спрашивая об одном необычном материале.
珍奇的骨头让砂糖兴奋到两眼放光。她向冒险家协会的凯瑟琳不停鞠躬,反复道谢。
При виде таких дивных костей у Сахарозы загорались глаза. Она ещё долго кланялась и благодарила секретаря Гильдии искателей приключений Катерину.
出于某些她说不清,而奥兹又不愿明说的原因…菲谢尔目前正以调查员身份供职于冒险家协会。
По причинам, которые она не рассказывает, а Оз не уточняет, Фишль стала агентом Гильдии искателей приключений.
为了探索充满奇迹与秘密的大地,冒险家协会的活动遍布全世界。
Гильдия искателей приключений исследует богатые тайнами и руинами земли по всему Тейвату.
在蒙德城的冒险家协会前台附近,你邂逅了一位非常热情的冒险家…
Рядом со стойкой мондштадтской гильдии искателей приключений вы встретили увлечённого искателя приключений
前往冒险家协会旁的公园等待芭芭拉
Дождитесь Барбару в сквере около Гильдии искателей приключений
繁忙的冒险家协会
Гильдия искателей приключений всегда в действии
前往冒险家协会打听情报
Разузнайте в Гильдии искателей приключений
冒险家协会的诸多事宜
Множество дел Гильдии искателей приключений
前往蒙德冒险家协会前台
Отправляйтесь к стойке регистрации мондштадтской Гильдии искателей приключений
欢迎来到冒险家协会
Добро пожаловать в Гильдию искателей приключений
陪同胡桃前往冒险家协会
Сходите с Ху Тао в Гильдию искателей приключений
пословный:
冒险家 | 协会 | ||
ассоциация, союз, общество
|