冒险行为
màoxiǎn xíngwéi
рискованное поведение, рискованные действия, авантюры
примеры:
冒险的行为
рискованный поступок
玩火(指冒险行为)
Играть с огнем
[释义] 1)表示对有点冒险行为的决心.
[比较] 即 Где наше не пропадало. (第一义)好啦, 豁出去啦.
[释义] 2)完了, 毫无指望了.
[例句] - Моё дело и того проще: с людьми разговоры разговаривать, развлекать их понемножку, чтобы не скучали, - отозвался Залкинд. Беридзе обречённо похлопал себя п
[比较] 即 Где наше не пропадало. (第一义)好啦, 豁出去啦.
[释义] 2)完了, 毫无指望了.
[例句] - Моё дело и того проще: с людьми разговоры разговаривать, развлекать их понемножку, чтобы не скучали, - отозвался Залкинд. Беридзе обречённо похлопал себя п
пропадай моя телега все четыре колеса
[释义] 1)冒险试试看; 不管怎么样, 试试看; 管它怎么样.
[比较] Двум смертям не бывать, а одной не миновать. (第二义)不管发生什么事, 都要去冒险试试;
Семь бед - один ответ. 一不做, 二不休;
Риск - благородное дело. 冒险是好的.
[用法] 在冒险去进行某种行为时说; 碰运气地,冒险地决心去做某事时说.
[参考译文] 豁出去了; 豁出来啦!
[例句] По вр
[比较] Двум смертям не бывать, а одной не миновать. (第二义)不管发生什么事, 都要去冒险试试;
Семь бед - один ответ. 一不做, 二不休;
Риск - благородное дело. 冒险是好的.
[用法] 在冒险去进行某种行为时说; 碰运气地,冒险地决心去做某事时说.
[参考译文] 豁出去了; 豁出来啦!
[例句] По вр
где наше ваше не пропадало
使…卷入冒险行为
втягивать в авантюру; втянуть в авантюру
为了让新手冒险家们更好地适应冒险生活,老手冒险家们能够更自由地进行冒险…
Мы помогаем новичкам скорее привыкнуть к жизни искателей приключений, а также содействуем ветеранам нашей гильдии.
没有行侣的冒险,就根本不能称为冒险。
Приключение без компаньона — вовсе не приключение.
我们最好不要冒险行事。
Мы не можем так рисковать!
我以为冒险家们看起来都很强悍?
А я думал, что искатели приключений должны выглядеть круто.
因为冒险家协会也觉得陨石很危险。
Но метеориты правда опасны.
作为冒险家,我相信你的实力和经验。
К тому же я доверяю твоему опыту искателя приключений.
你知道想成为冒险家最重要的是什么吗?
Знаешь, что для искателя приключений самое главное?
冒险行至无妄坡,派蒙好像觉得有什么不对劲…
Приключения привели вас на склон Уван, где Паймон почуяла что-то неладное...
同为冒险家,去看看别人在雪山奋斗的模样吧!
Пойдём, посмотрим, как там другие покорители гор!
在严寒的环境下,能为冒险者带来身心的慰藉。
Среди гибельных морозов они приносят путешественникам долгожданное облегчение.
因为冒失而送命的冒险家,我也见了不止一个了…
Я уже не раз видела, как из-за одного необдуманного поступка искатели приключений лишались жизни...
你好!我在锻炼身为冒险家的酒量…你要不要一起?
Привет! Я тренируюсь перед приключениями... Стараюсь не напиться слишком быстро...
想必你也与我一样,是充满进取与探索精神的同行冒险家!
Я искательница приключений и первооткрывательница, а ты, как я полагаю, мой коллега.
所以我也构想了一套活动方案,叫…「冒险行动初体验」。
Поэтому я тут тоже придумала одно событие. Называется оно... «Моё первое приключение»!
阴险行为
an insidious act
岚姐似乎正因为冒险家协会承接的一些委托而发愁…
Мисс Лань переживает из-за поручений Гильдии искателей приключений...
确实,因为冒险家协会是新客,所以我提供了大量优惠。
Верно, Гильдия искателей приключений - клиент новый, поэтому я предложила им много разных выгодных условий.
пословный:
冒险 | 行为 | ||
рисковать, пренебрегать опасностью; риск; авантюра, приключение
«Вентура», Ventura (самолет) |
действие, поступок; акт; поведение
|