军民
jūnmín
армия и народ; военный и гражданский
军民兼顾 заботиться и об армии, и о населении
армия и народ
jūnmín
军队和人民:军民鱼水情 | 军民共建文明街。jūnmín
[the army and the people] 军人和平民
jūn mín
军人和百姓。
三国演义.第二十一回:「绍弟袁术在淮南骄奢过度,不恤军民,众皆背反。」
红楼梦.第一回:「彼时虽有军民来救,那火已成了势,如何救得下,直烧了一夜方渐渐的熄去,也不知烧了几家。」
jūn mín
army-civilian
military-masses
military-civilian
jūn mín
the army and the people; soldiers and civilians; military and civilian:
军民共建精神文明 build advanced units through the jint efforts of the army and the masses
jūnmín
soldiers and civilians兵士和人民;军队和百姓。
частотность: #5270
в самых частых:
в русских словах:
примеры:
军民兼顾
заботиться и об армии, и о населении
关于建立东南欧军民应急规划理事会的协定
Соглашение об учреждении Совета гражданско-военного планирования на случай чрезвычайных ситуаций в Юго-Восточной Европе
军民合作行动;军民行动
операции по сотрудничеству между гражданскими и военными
盟军联合军民合作工作队
объединенная группа по военно-гражданскому сотрудничеству
军民两用产品、服务和技能
товары, услуги и ноу-хау двойного назначения
军民团结如一人,试看天下谁能敌?
If the army and the people are united as one, who in the world can match them?
搞好军民关系
build good relations between the army and the people
军民共建精神文明
build advanced units through the jint efforts of the army and the masses
广大军民同心同德,坚决打败入侵者。
The broad masses of people and armymen fought staunchly with one heart and one mind to defeat the aggressors.
军民一条心。
Our fighters and people are of one mind.
军民关系亲如鱼水。
The army and the people are as inseparable as fish and water.
军民两用技术与产品
технологии и товары двойного назначения
军民团结如一人, 试看天下谁能敌
армия и народ сплачены как один, кто в мире их победит?
军民融合发展战略
стратегия военно-гражданской интеграции
军民团结如一人,试看天下谁能敌?
Армия и народ сплочены как один, кто в мире их победит?
党政军民学,东西南北中,党是领导一切的。
Партия, правительство, военные, гражданские и образовательные дела, восток, запад, север, юг и центр страны всё находятся под руководством партии.
航空为本 军民结合; 科技先导 质量第一; 深化改革 扩大开放; 多种经营 走向世界
ставить во главу угла производство авиационной продукции, сочетать военное и гражданское производство, обеспечивать высокое качество; углублять реформу, расширять открытость; диверсифицировать сферу производства, выйти на мировой рынок
你为我们反抗天灾军团的事业做出了巨大的贡献,<name>。要知道,所有与你接触过的人,他们的士气都受到极大的鼓舞!你的影响力在暮冬要塞的军民中间已经到达了一个新的顶点,朋友。
Ты многое <сделал/сделала> для поддержки наших усилий в борьбе с Плетью, <имя>. На самом деле, боевой дух тех, кто с тобой общается, поднимается до небывалых высот! Таково твое влияние среди военных и гражданских в крепости Стражей Зимы, <союзник/союзница>.
宣宗兴定元年,行辟举县令法,以六事考之,一曰田野辟,二曰户口增,三曰赋役平,四曰盗贼息,五曰军民和,六曰词讼简。
В первый год девиза "Синдин" ("Расцвета и стабильности", т. е. в 1217 г. ) правления [Цзинь] Сюаньцзуна был введен закон о назначении уездных чиновников и оценки их [управления] по шести критериям: распаханность земель, увеличение количества жителей, справедливость налогов и повинностей, усмирение разбойников, согласие между военными и гражданскими, упрощение судебных тяжб.
码头上的人需要激励。安度因王子如若能亲自驾临,则必将振奋军民士气。
Мне нужно, чтобы кто-то вдохновил докеров на трудовые подвиги. Думаю, что визит принца поднимет их боевой дух и напомнит им о том, что они сражаются за свое светлое будущее.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: