军民团结
_
the unity between the army and the people; army-people unity
объединение армии с народом
the unity between the army and the people; army-people unity
jūnmín tuánjié
soldiers and civilians unitedпримеры:
军民团结如一人,试看天下谁能敌?
If the army and the people are united as one, who in the world can match them?
军民团结如一人, 试看天下谁能敌
армия и народ сплачены как один, кто в мире их победит?
军民团结如一人,试看天下谁能敌?
Армия и народ сплочены как один, кто в мире их победит?
全国人民团结紧
народ всей страны тесно сплочён
亚非人民团结组织大会
Конгресс Организации солидарности народов Азии и Африки
蒙古亚非人民团结委员会
Монгольский комитет содидарности с народами Азии и Африки
声援南部非洲人民团结周
Неделя солидарности с народами юга Африки
声援非自治领土人民团结周
Неделя солидарности с народами несамоуправляющихся территорий
亚非人民团结组织执行委员会
Исполнительный комитет Организации солидарности с народами Африки и Азии
伊斯兰与萨赫勒人民团结委员会
Исламский комитет солидарсности с народама Сахели
我不想看见维库人和天灾军团结成同盟!
Я не допущу, чтобы эти врайкулы заключили союз с Плетью!
我要去独孤城加入帝国军团,团结一致的帝国对大家都好。
Я направляюсь в Солитьюд, чтобы вступить в Легион. Единая Империя - это благо для всех.
我不喜欢看到纳迦与燃烧军团结盟。这可是新情况,不能忽视。
Мне не нравится, что наги теперь на стороне Пылающего Легиона. Это тревожный знак.
我很担心纳迦与燃烧军团结盟的事。这可是新情况,不能忽视。
Наги теперь на стороне Пылающего Легиона. Это тревожный знак.
航空为本 军民结合; 科技先导 质量第一; 深化改革 扩大开放; 多种经营 走向世界
ставить во главу угла производство авиационной продукции, сочетать военное и гражданское производство, обеспечивать высокое качество; углублять реформу, расширять открытость; диверсифицировать сферу производства, выйти на мировой рынок
我们必须团结一致,继续与艾利桑德和燃烧军团做斗争,整个苏拉玛都是我们的战场。
Мы должны продолжить нашу кампанию против Элисанды и Легиона, нанося им удары в Сурамаре на каждом шагу.
пословный:
军民 | 民团 | 团结 | |
армия и народ; военный и гражданский
|
1) сплачиваться; соединяться; сплочение; сплочённость, солидарность; единение
2) ист. формироваться в дружины, образовывать территориальное ополчение (с Танской эпохи)
3) организовываться в корпорацию, создавать организацию
|