军装
jūnzhuāng

1) вооружение и снаряжение
2) военная форма, обмундирование; одетый в военную форму
jūnzhuāng
см. 军服военная форма; военное обмундирование
военный костюм; военный форма; военная форма; военное обмундирование
jūnzhuāng
军服。jūnzhuāng
[army uniform] 军队的制服
使士兵穿黄卡叽军装
jūn zhuāng
1) 军人所穿的服装。
2) 枪炮、子弹、毛毯、服装等军事装备。
jūn zhuāng
military uniformjūn zhuāng
military uniform; army uniform; uniformuniform
jūnzhuāng
military uniform1) 军事方面的装饰和装备。
2) 指军服。严阵《他站在发电机旁》诗:“他那绿色的军装记不清洗过几次,淠河的清泉浸出来一抹淡黄。”
частотность: #6967
в русских словах:
военный
военная форма - 军服; 军装
одеваться
одеться в военную форму - 穿上军装
форменная одежда
制服, 军服, 军便服, 军装
синонимы:
примеры:
全副军装
полный комплект обмундирования
扯下身上敌人军装
сорвать с себя неприятельскую военную форму
行军装备
походное снаряжение
穿上军装
одеться в военную форму
他穿上军装显得很威风。
Он выглядит внушительно в военной форме.
他穿着草绿的军装
одет он в хаки
这些图纸上画的似乎是某种海军装备。我们应该把它带回到船坞去,看有没有人能够读懂。
Судя по всему, это чертежи какого-то корабельного оборудования. Нужно отнести их на пристань и попытаться расшифровать.
指挥官,我们要想赢下这场战争的话,就得给我们的舰队追加一些海军装备。去码头找“老水手”乔伦吧,他应该能帮上忙。
Командир, чтобы выстоять в этой войне нам потребуется специализированное корабельное оборудование. Отправляйся в доки к Просоленному Джоррену. Я думаю, он нас выручит.
一般来说,拿走它是很∗可耻∗的行为。不过……这看起来像是一件军装!穿上它肯定非常光荣。所以,这是一场关乎荣誉的冲突。决定权在你。
Строго говоря, брать чужое ∗недостойно∗. Но с другой стороны... это, похоже, военный мундир. Носить его очень достойно. Так что тут конфликт достоинства. Решай сам.
大多数都是军装衣物,还有一些比较古怪的款式。
В основном военная форма, но есть и парочка более экстравагантных предметов одежды.
弗农‧罗契是个朋友。他虽穿着军装,不过并无他意。
Вернон Роше - мой друг. Его мундир не имеет никакого значения.
但是只有军队的领导层拥有最明显的手段 能帮这个国家除掉穆沙拉夫——穿军装的巴基斯坦总统。
Из этих трех только у руководства армии есть абсолютные средства для того, чтобы избавить страну от Пакистанского президента в форме, Первеза Мушаррафа.