农场工人
nóngchǎng gōngrén
сельскохозяйственный рабочий; рабочий на ферме; фермерский работник
примеры:
呃,你上次带来的农场工人很快就惨败了。
В последний раз твоего парня вынесли поломанным через четверть часа.
我看到了。当时我在清理蜂窝,听到一个农场工人大叫起来,叫得简直像被一整群蜜蜂围着叮。我急急忙忙跑去找他,可他早死了。
Я видел. Я как раз чистил улей, и один батрак вдруг закричал. Орал так, будто его покусала целая туча пчел. Я подбежал к нему, но он был уже мертв.
虽然社会地位相差悬殊,但或许你能记得这位农场工人的名字,先生?
Может, несмотря на огромную разницу в положении, которая вас разделяет, вы запомнили его имя, месье?
在与葡萄园碰到的女人交谈后,杰洛特前往农场工人尚路克失踪前最后被看到的地点。他沿着那人的踪迹追查,到达一处洞穴网络的入口。在那里他确认追猎的生物一定是一头沙尔玛。
После разговора с женщиной Геральт отправился к тому месту, где в последний раз видели крестьянина Жана-Люка. Пройдя по его следам, ведьмак очутился у входа в сложнейший комплекс пещер и предположил, что чудовищем, с которым ему предстоит сразиться, является шарлей.
虽然社会地位跟你非常悬殊,但说不定你记得那名农场工人的名字?
А несмотря на огромную разницу в положении, которая вас разделяет, ты не запомнил его имени?
布波的绿帽都高到鹤山头了!他老婆跟个农场工人搞在一起!
У де Бурбё-то рога такие, как отсюда до Монкрана! Женушка ему изменяла с каким-то конюшим!
杰洛特要做的最后一件事,也是工作最享受的部分:收取酬金。结果他还收到一笔丰厚的小费,因为布波先生感谢猎魔人将他妻子的背叛告诉他。杰洛特还提供了布波夫人不忠的证据:他在失踪的农场工人尚路克尸体上找到的银色吊坠,其中有一束这位不忠的贵族夫人的头发。我无法想象为什么杰洛特决定插别人的家务事,通常他都会刻意避免这种事情。我只能猜度他内心中认为男人应该团结。
Геральту оставалась последняя, наиприятнейшая часть задания: получение награды. Та оказалась даже больше, чем договаривались - таким образом господин де Бурбе отблагодарил ведьмака за сведения о жене. Доказательством стала серебряная подвеска с локоном неверной его супруги, найденная на теле крестьянина Жана-Люка. Почему ведьмак вдруг решил вмешаться в семейные дела заказчика, я сказать не могу. Возможно, он руководствовался чувством мужской солидарности.
农场工人就不一样了,我以前从来没注意过他们。曾经请过一两个家伙帮我照顾马匹,做得很好,但是他们不值得我开口对话,付钱给我我也不要!
О ребятах я не говорю, я ведь их вообще не замечаю. Была у меня пара неплохих конюхов, но никогда я с ними не болтал, и не стал бы даже за деньги.
布波夫人跟那农场工人之间并不单纯。
У госпожи де Бурбё был роман с батраком.
就是这儿。幽灵就是在这儿杀了农场工人。
Тут вот, на этом самом месте, призрак убил батрака.
咳…你是布波夫人吧?听说你了解失踪的农场工人。
Кхм... Госпожа де Бурбё, я полагаю? Мне сказали, вы знаете что-то о пропавшем батраке.
死掉的农场工人——他尸体你们是怎么处理的?不介意我看看吧。
Что вы сделали с телом того батрака? Я бы его осмотрел.
老鼠。它们绑架不了农场工人。
Крысы? Сомневаюсь, что они похищают батраков.
还有布波夫人,原来她偷偷让龌龊的农场工人耕耘她的丛林!他们的动静太大,以至于老布波还以为地窖里有怪物!
А жена де Бурбё загуляла с каким-то вонючим батраком! Старик и подумал, что у него в подвале чудище, - так они во время амуров шумели!
嗯…最近的话,大概是名农场工人。
Хм... В последний раз какой-то батрак, кажется.
在调查过程中,杰洛特并不仅仅发现了所谓杜佛怪物到底是什么,还发现了布波夫人与失踪的农场工人尚路克之间的关系。决定性证据是他找到的银色坠炼,里面还有一绺夫人的头发。
В ходе расследования Геральт узнал не только то, к какому виду относился Монстр из Туфо, но и истинную суть отношений мадам де Бурбе с пропавшим крестьянином Жаном-Люком. Последним доводом в этом деле оказалась серебряная подвеска с локоном высокородной дамы.
银饰?农场工人会有种东西?
Серебряное украшение? У батрака?
那些年轻的农场工人浑身是劲。
The young farm workers were full of juice.
他是第一个进入议会的农场工人。
He was the first farm-worker to go into parliament.
那个吃肉的农场工人!我当然~不想~!
Эта деревенская мясоедка?! Ну уж нет!
他一直监视着我,并和农场工人西椎窃窃私语。
Он шпионит за мной и постоянно перешептывается с другим работником, Седриком.
пословный:
农场工 | 工人 | ||
1) рабочий
2) рабочий, рабочего класса
3) * ремесленник; работник; мастер, умелец
|
похожие:
人工场
农业工人
渔场工人
人工草场
人工冰场
在场工人
农场女工
农场工程
农场佣工
农转工人
人工牧场
农场主管人
非农场人口
工厂化农场
寻找农场工
出铁场工人
工人体育场
火葬场工人
人工养嚎场
养蚕场工人
人工授精场
牛奶场工人
养猪场工人
农业工人病
养蜂场工人
畜牧场工人
手工农场时期
农场工头的家
个人经营农场
青年工人剧场
互惠农业工人
人工道面机场
现场工作人员
人工智能市场
个人工作场地
农业季节工人
羊养殖场工人
流动农业工人
车场工作人员
人工电场法仪器
农业工人工资率
菜牛养殖场工人
家禽养殖场工人
人工铺筑面场地
家禽饲养场工人
英国农场管理人
工人剧场联合会
牡蛎饲养场工人
北京工人体育场
机场人工铺筑面
美国农业季节工人
拉穆卡恒农田工人
农业工人赔偿公约
人均工农业总产值
工农监察人民委员
人工草地人工草场
大田作物农场工人
皮毛兽饲养场工人
工农监察人民委员部
担惊受怕的农场帮工
世界农业工人联合会
全国农场工人联合会
工业企业农场管理总局
用人工支撑工作场的采矿法
谷物和畜牧国营农场人民委员部
全苏养禽综合体和农场用机器研制和生产工业联合公司