冬幕节
_
Праздник Зимнего Покрова
примеры:
即抛型冬幕节服装
Одноразовые костюмы для Зимнего Покрова
冬幕节快乐,我的朋友!你一定要去冬天爷爷打个招呼!如果你今年表现的不错的话,你会在冬幕节那天收到一份很棒的礼物。你一定要告诉冬天爷爷你今年想要什么!
Веселого Зимнего Покрова, дружок! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой! Все, кто хорошо себя вел в этом году, получат замечательные подарки в день Зимнего Покрова! Предупреждать его нужно заранее, иначе подарка не дождешься.
朋友,祝你在冬幕节玩得开心!记得跟铁炉堡的冬天爷爷问好!如果你今年表现得好的话,就能在冬幕节那天收到很多礼物。记得告诉他你希望收到礼物!
Доброго тебе Зимнего Покрова! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой! Если в этом году ты <был примерным мальчиком/была примерной девочкой>, получишь в день праздника замечательные угощения. Не забудь сказать ему, что именно тебе хотелось бы получить в этом году!
朋友,祝你在冬幕节玩得开心!记得跟奥格瑞玛的冬天爷爷问好!如果你今年表现得好的话,就能在冬幕节那天收到很多礼物。记得告诉他你希望收到礼物!
Веселого Зимнего Покрова, дружок! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой – он сейчас в Оргриммаре! Все, кто хорошо себя вел в этом году, получат замечательные подарки в день Зимнего Покрова! Предупреждать его нужно заранее, иначе подарка не дождешься.
请你去找冬天爷爷,他会给你冬幕节的礼物,来自于我们烟林牧场的礼物!我们这里应有尽有,烟林牧场能满足你一切需求……当然,我们还要谢谢你!
Поговори с Дедушкой Зимой, и он преподнесет тебе подарок к Зимнему Покрову от нашего имени! От нашего стола вашему столу – вкусная и здоровая пища от "Пастбищ Дымного Леса"...благодаря тебе, конечно же!
梅森是冬天爷爷的八头驯鹿之一,也是烟林牧场的财产。我们相信,是那个讨厌的格林奇绑架了梅森,并把它藏在了希尔斯布莱德丘陵里。由于冬幕节正在进行中,我们完全脱不开身!拜托了——请你找到梅森,击败绑匪并把它带回来!
Метцен – один из восьми оленей Дедушки Зимы и собственность "Пастбищ Дымного Леса". Мы полагаем, что его похитил Омерзительный Гринч, который прячется в Предгорьях Хилсбрада. Праздник уже вовсю идет, и мы никак не можем отлучаться от нашей копилки! Прошу тебя – найди Метцена, срази его пленителей и верни его нам!
嗯——如果你对冬幕节的历史知识感兴趣的话,就读读这本书吧。虽然我认为我们对传说的认知是正确的,但是我是个真正的学者,我希望能收集到全面的信息。
Вот, если тебе интересно узнать о празднике Зимнего Покрова побольше, прочти эту книгу. Я полагаю, что наше толкование легенды достаточно верное, и все же, как ученый, предпочитаю, чтобы вся информация была проверена.
如果你想亲自了解冬幕节,就去询问探险者协会的史学家卡尼克吧。有人关心历史胜过关心礼物,我想他一定会很惊讶的。
Ежели вам интересно узнать, что такое на самом деле этот праздник, поспрошайте Сагорна Гривастого Странника. Уверен, он будет очень удивлен, что хоть кому-то история интереснее подарков.
冬幕节快乐!
Счастливого праздника Зимнего Покрова!
享受冬幕节吧!趁你还活着!
Отмечай Зимний Покров, ПОКА ЕЩЕ МОЖЕШЬ.
冬幕节快乐,勇士!
Счастливого праздника Зимнего Покрова, герой!
我会在这个 冬幕节夺去 你们的灵魂!
В этот Зимний Покров я пожру твою душу!
冬幕节应该 再暖和一些!
ЗИМОЙ ДОЛЖНО БЫТЬ ТЕПЛЕЕ!
冬幕节快乐。你给我准备新的战刃了吗?
Счастливого праздника Зимнего Покрова. Что ты мне подаришь? Новый клинок?
冬幕节快乐!好礼送不停!
Счастливого Зимнего Покрова! Разбирайте подарки!
那是冬幕节的前夜,突然发生了一阵大乱……
Злодеев и их прихвостней на праздник принесло...
今年冬幕节,蹦蹦兔绝对大卖,你等着瞧吧!
Прыг-скокеры взорвут продажи перед Зимним Покровом, вот увидишь!
把邪恶的树枝挂满大厅!冬幕节到了!
Зимний покров к нам мчится! Лига ЗЛА в двери стучится!
像鬼一样缠扰着今年冬幕节的马萨伊尔,会在寒冷的黑夜中施舍给那些被他拜访的人一次窥视自己命运的机会。遗憾的是,他们所见到的“命运”只有死亡。
В самую темную и холодную ночь Малтаэль, также известный как Дух Грядущего Покрова, является тем, кто готовится встретить праздник, чтобы предвестить им судьбу. Примечательно, что предвещает он исключительно смерть.
大自然的生灵们开始了漫长的冬眠,百无聊赖的玛法里奥只有一件事可做——那就是庆祝冬幕节的宴会!他也因此成为了史上最欢乐的衫多。
Не найдя себе другого занятия после того, как лесные обитатели впали в зимнюю спячку, Малфурион решил стать самым праздничным шандо на время Зимнего Покрова.
冬幕节有太多的事情要做了,连冬天爷爷他老人家都因为忙不过来还要找帮手。毕竟,淘气名单上的家伙们总得要有人去收拾收拾。
В этому году Дедушке Зиме лишние руки не помешают. Кому-то ведь надо разбираться с непослушными ребятишками?
冬幕节的盛大宴会是全年度最神奇的时段,好像每个人都感受到了那朦胧的冬幕节气氛!虽然我们并不希望每个人都能感受到…
Праздник Зимнего Покрова – волшебное время года. Похоже, этот праздник никого не оставляет равнодушным! Порой даже самых неожиданных персонажей...
пословный:
冬 | 幕 | 节 | |
I сущ.
зима; зимний; диал., обр. год
II гл.
зимовать, проводить зиму; озимый III звукоподр.
бум! (удар барабана); тук-тук (в дверь)
IV собств. и усл.
1) дун (вторая рифма тона 上平 в рифмовниках; второе число в телеграммах)
2) Дун (фамилия)
|
1) полог; шатёр; завеса (также перен.)
2) занавес
3) тк. в соч. экран (кино)
4) акт; действие (пьесы)
|
начинающиеся: