冯河暴虎
pínghé bàohǔ
см. 暴虎冯河
ссылается на:
暴虎冯河bàohǔ pínghé
бороться с тигром голыми руками, переправляться через реку вброд; обр. идти напролом, действовать очертя голову, брать нахрапом, пускаться в авантюры
бороться с тигром голыми руками, переправляться через реку вброд; обр. идти напролом, действовать очертя голову, брать нахрапом, пускаться в авантюры
féng hé bào hǔ
犹言暴虎冯河。比喻有勇无谋,鲁莽冒险。犹言暴虎冯河。
примеры:
世做的冯河暴虎
дело сложилось так, что переправляться через реку приходится без лодки, а драться с тигром приходится голыми руками
暴虎冯河, 死而不悔者, 吾不与也
кто с голыми руками рвётся на схватку с тигром, кто покушается переправиться через Хэ-реку без лодки и гибнет не раскаиваясь (в своём безрассудстве) ― с таким я заодно (вместе) действовать не буду
пословный:
冯河 | 暴虎 | ||
1) бороться с тигром голыми руками
2) свирепый тигр
|