冰川
bīngchuān
ледник, глетчер; ледниковый, гляциальный
冰川学 гляциология
bīngchuān
ледник; ледниковый
冰川期 [bīngchuānqī] - ледниковый период
ледники
ледник
ледник; глетчер
ледниковые воды; ледник, глетчер; ледниковый покров
bīngchuān
在高山或两极地区,积雪由于自身的压力变成冰块<或积雪融化,下渗冻结成冰块>,又因重力作用而沿着地面倾斜方向移动,这种移动的大冰块叫做冰川。也叫冰河。bīngchuān
[glacier] 在高山和两极地区, 沿斜坡滑移的大冰块称为冰川
ледник
bīng chuān
glacierbīng chuān
(极地或高山地区沿地面运动的巨大冰体) glacier分布在极地和高山地区,能自行运动并长期存在的巨大天然冰体。分为大陆冰盖和山岳冰川。冰川运动,可形成冰斗、冰川谷、终碛垄、冰水阶地等特殊的地貌形态。是重要的淡水资源,但山岳冰川在消融时也可造成冰川泥石流,破坏交通,淹没农田等。
bīngchuān
glacierglacial action; glaciation; glacier; ice stream
在高山或两极地区沿地面倾斜方向移动的巨大冰块,叫做冰川,亦称“冰河”。
частотность: #24555
в русских словах:
глетчер
冰川 bīngchuān, 冰河 bīnghé
ледник
冰川 bīngchuān, 冰河 bīnghé
плечо трога
(冰川)槽谷(幽谷)肩
след трения
(冰川)啄痕, 搔痕
синонимы:
примеры:
冰斗冰川
геол. каровый ледник
冰窝冰川
каровый ледник
冰川消退(作用)
таяние (разрушение, отступление) ледников
南极冰川下湖泊勘探专家组
Группа специалистов по исследованию подледниковых антарктических озер
冰川穴壶;冰川磨
мулен; ледниковая мельница
冰川岩屑锥
debris cone
冰川和河流的
glaciofluvial; fluvioglacial
冰川残积的
glacioeluvial
冰川水形成的
glaciofluvial; fluvioglacial
冰川覆盖的
glaciated; glacierized; glacier-covered; ice-covered
冰川边缘的
periglacial
冰川自动(无线电)气象站
ЛАС лодка авиационная спасательная
冰川海面(升降)变化, 冰川海面(进退)变化
гляцио-эвстатическое изменение
冰川槽(谷)
ледниковый трог
冰川海岸沉积(物)
ледниково-береговое отложение
冰川(时)期
ледниковая стадия
冰川沉积(物)
ледниковые отложения
冰川拔削(作用)
ледниковое выпахивание отщеплением
冰川磨削(作用)
ледниковое выпахивание
(冰川)槽谷肩
плечо трога
(山)谷冰川
долинный ледник
(南极洲)宁尼斯冰川
Нинниса ледник
(南极洲)默茨冰川
Мерца ледник
冰瀑, 冰川瀑布
ледниковый водопад, ледопад
冰川崩溃, 冰川破裂
ледниковое наводнение; разрыв ледника
距冰冠冰川太远了!
Прочь из Ледяной Короны!
冰川尖刺!
Ледовый шип!
冰冠冰川的水
Есть бутылка воды Ледяной Короны
寻找冰冠冰川的水
Ищите бутылку воды Ледяной Короны
传送到冰冠冰川幻境
Телепортация в Иллюзорную Ледяную Корону
拱形冰川从同一源地向不同方向流出的冰川。
Переметный ледник это ледник с общей областью питания, стекающий по разным направлениям.
到冬泉谷东部的冰川地带去寻找我们的盟友,灵语者阿姆布兰希。他可以与死者进行交谈——尽管伊兰尼库斯并没有真正死去,但阿姆布兰希依然会对我们有所帮助。
Тебе придется отправиться далеко на север и к востоку от Зимних ключей разыскать нашего смертного союзника, Умбранса Ищущего Духов. Он умеет говорить с мертвыми. Хотя Эраникус и не вполне мертв, этот человек все же сможет нам помочь.
感谢你和奥玛里恩(愿奥玛里恩就此安息),现在我可以开始制作冰川披风了。你要做的只是为我提供材料,并支付一笔小小的加工费。
Благодаря тебе и Омариону – да будет земля ему пухом – я могу создать ледовый плащ. От тебя требуются лишь материалы и скромная плата за работу.
他们在冰冠冰川的上空、奥尔杜萨和铁墙壁垒的西面有频繁的活动,斥候和传令兵骑着龙鹰进进出出,不断传递情报和命令。带上这把镖枪,用它去干掉那些奥格瑞姆之锤斥候。如果你也骑着飞行坐骑的话,这个任务应该更容易完成。
Небо над ледником Ледяной Короны, к западу от Алдуртара и Железного вала, кишит их разведчиками. Всадники на дракондорах переносят депеши и донесения. Используй этот стреломет, когда понадобится убить разведчиков с "Молота Оргрима". Пожалуй, будет лучше, если ты тоже будешь летать...
到冰冠冰川去,杀死你遇到的所有异教徒。他们的力量在奥尔杜萨和亡语者岗哨周围尤其强大。
Отправляйся в Ледяную Корону, и убивай всех служителей культа Проклятых, которые тебе встретятся. Чаще всего они бродят вокруг Алдуртара и Заставы Вестника Смерти.
那些博得巫妖王宠爱的维库人自称为伊米亚,他们居住在位于冰冠冰川中心的伊米海姆。在进攻冰冠堡垒之前,我们还有很多准备工作要做。眼下,我们的任务就是消灭这些所谓的巫妖王的“选民”。
Врайкулы, сумевшие добиться благоволения Короля-лича, называют себя имирьярами. Они живут в городе, расположенном в центре Ледяной Короны. Прежде чем атаковать цитадель Ледяной Короны, нам нужно как следует подготовиться. Прежде всего, необходимо извести так называемых "избранных" Короля-лича.
这场战斗由地面指挥官库普指挥。伊米海姆位于冰冠冰川的中心,库普的部队就驻扎在城市东面,靠近冰川的边缘的地方。
Осадой командует военачальник Куп. Сам город находится в центре Ледяной Короны. Войска Купа стоят на краю ледника, к северу от города.
你看起来是个聪明人。冰冠冰川战事吃紧,我们就需要你这样有能力的人。
Да, я к тебе обращаюсь. С виду ты, вроде, <неглупый парень/неглупая барышня>. А нам тут, в Ледяной Короне, нужны адекватные кадры. И чем больше, тем лучше!
当我们在冰冠冰川距离胜利越来越近的时候,部落的军队却给我们制造了越来越多的麻烦,让我们的战士在同巫妖王作战的同时不得不抽出力量来对付他们。
Чем ближе мы к схватке с Королем-личом, тем очевиднее тот факт, что Орда стоит на пути к нашей победе в Ледяной Короне.
到冰冠冰川去,干掉你遇到的所有天灾士兵。
Отправляйся в Ледяную Корону, и убивай всех служителей культа Проклятых, которые тебе встретятся.
银色北伐军正在冰冠冰川艰苦地与巫妖王作战。我们的敌人却图谋利用死者的力量攻击我们。
Серебряный Авангард – не единственная сила, противостоящая Королю-личу в Ледяной Короне. Но наш враг хочет обратить против нас души павших союзников...
冰冠冰川作战计划的关键在于抢在部落前面占领死亡之门。我们必须尽快恢复元气,准备发动下一次攻击。
Все наши планы здесь, в Ледяной Короне, основывались на том, что мы захватим ворота раньше Орды. Нужно срочно перегруппироваться и готовить новый штурм.
一旦我们的部队开始动身穿越奥尔杜萨,他们就很容易遭到来自铁墙壁垒和广袤的冰川平原地区的攻击。
Когда наши войска продвинутся за Алдуртар, они окажутся уязвимы для атак с Железного вала и большого ледника под ним.
伊米海姆位于冰冠冰川的中心,这场战斗由地面指挥官科特亚负责。他的部队就驻扎在伊米海姆北面,靠近冰川边缘一带。
Распоряжение по осаде отдает командир наземных войск Ксутья. Сам город находится в центре Ледяной Короны. Войска Ксутьи стоят на краю ледника, к северу от города.
我们很快就会在诺森德取得胜利……但我们必须在冰冠冰川取得一个立足点,用来为我们的部队提供后勤补给。
Вскоре мы добьемся победы в Нордсколе... но для начала нам надо закрепиться в Ледяной Короне, наладить поставки продовольствия и подкреплений.
我对冰川古树和它们最近表现出来的适应性变异很感兴趣。我相信它们这种向“魔缚古树”转化的变异方式是对我们当前困难的一种启示。
Я особо заинтересовался ледовыми древами и их недавними изменениями. Подозреваю, что их трансформация в зачарованные древа поможет нам разобраться в наших затруднениях.
伊米海姆坐落在冰冠冰川的中心地带,我要你潜入这座冰霜维库人的大型城市。
Тебе нужно спуститься в Имирхейм, большой поселок ледяных врайкулов посреди Ледяной Короны.
有一刻,我的身体已经不行了。我倒了下去,是银色北伐军把我救醒的。他们把我从破碎前线上拖回来,带到了这里。我已经活不长了。你能帮我这个垂死的士兵最后一个忙吗,<class>?我们的营地——飞行要塞破天号就在冰冠冰川的高空翱翔。你可以在那里见到我们的指挥官,加斯汀·巴雷特。去告诉他,我已经为联盟尽了一名士兵最后的职责。
В какой-то момент тело отказалось меня слушаться. Я упал, и меня подобрали рыцари Серебряного Авангарда. Они вынесли меня с Прорванного фронта и доставили сюда. Едва ли я выживу. Ты исполнишь волю умирающего солдата, <раса>? "Усмиритель небес" летает высоко над Ледяной Короной. Там ты и найдешь нашего командира старшего капитана Бартлетта. Скажи ему, что я умер, сражаясь за Альянс.
现在我的这个客户的脑子绝对绝对是进水,魔法冰川水!他竟然觊觎垂涎起埃欧努斯的沙漏了。
Нынешний мой клиент по такой шкале просто зашкаливает. Он возжелал песочных часов Эонуса!
最后一场了,我的朋友!你的最后一个对手将是你最大的挑战。他是来自冰冠冰川平原上的维库人战士,对鲜血充满着渴求!打败他,痛苦斗兽场冠军的桂冠就是你的啦!这场战斗会让我们两个都大发横财的!
Все, <друг мой/красавица>, это будет последний бой! Самый последний – и самый трудный. Твой соперник – чемпион среди врайкулов из степей Ледяной Короны, и он жаждет крови! Если сумеешь его победить, ты станешь безоговорочным чемпионом Амфитеатра Страданий! Мы с тобой разбогатеем на этой схватке!
前线基地很安全,朋友。我们再次掌握了回音谷的控制权,并摧毁了封住突破口的层层蛛网。现在,是时候攻下天灾城,在冰冠冰川内建起我们的营地了。战线正在向前推进!
Аванпост укреплен, и ему ничто не угрожает. Мы отбили Долину Эха и уничтожили стены из паутины, закрывавшие вход в Пролом. Пришло время двинуться на Плетхольм и закрепиться в Ледяной Короне. Линия фронта сдвигается!
不仅我们在努力,部落也在不断向铁墙壁垒和奥尔杜萨西面的冰冠冰川派出斥候。
Несмотря на все наши усилия, Орда продолжает засылать разведчиков на территорию ледника Ледяной Короны, к западу от Железного вала и Алдуртара.
天灾军团还没有后撤的迹象,<name>。都是那些该死的虫孔。据我们所知,这些虫孔直接通向冰冠冰川,而且巨大的亡灵虫子正在地下不知疲倦地拓展着虫孔。
Силы Плети и не собираются отступать, <имя>. Эти проклятые воронки: они соединены с туннелями на всем пути к леднику Ледяной Короны, насколько нам известно.
我已经确定了建设地点,但是这份报告需要呈送大领主提里奥·弗丁审核,你替我跑一趟吧。只要他一声令下,我们就挥师北上,进入冰冠冰川。
Я уже выбрал место, где мы приступим к работам, но сначала ты <должен/должна> доставить мое донесение верховному лорду Тириону Фордрингу. Мы отправимся в Ледяную Корону по его приказу.
到冰冠冰川去,把你在那里遇到的所有天灾军团成员都给干掉。不过你要离轰炸场远一些,那里的敌人实在是太多了。
Отправляйся в Ледяную Корону и убей несколько приспешников Плети. Но не пересекай границы Зоны бомбардировки – тебе не удастся справиться со столь многочисленным противником.
你帮助银色北伐军在冰冠冰川的高墙内站稳了脚跟。<name>,请以此为傲吧。如今,北伐军之峰已然向巫妖王和他的仆从发出了挑战。
Тебе есть чем гордиться. Ты <помог/помогла> нам упрочить положение Серебряного Авангарда в стенах Ледяной Короны, <имя>. Но теперь Король-лич со своими погаными приспешниками угрожает Вершине Рыцарей напрямую.
天灾军团正在奥尔杜萨西面的陨落英雄之谷和冰冠冰川里搜寻死者,想要用他们来对付我们。天灾军团的军官已经复活了山谷中的一些死者,并赋予了他们可怕的力量和狂热的忠诚。天灾军团首领所携带的旗帜是这种力量的源泉,去杀死那些旗手,以此减少他们所控制的被转化英雄的数量。
В долине Павших Героев и на леднике Ледяной Короны, к западу от Алдуртара, Плеть пытается использовать против нас убитых. Слуги Плети пробудили мертвецов, спавших в долине, и наделили их невероятной силой и яростью. Источниками этой силы являются знамена, которые хранят у себя предводители Плети в районе ледника. Убей этих знаменосцев, и павшие герои, которых они возглавляют, лишатся своей сверхъестественной силы.
我请求你响应这个号召,我的<兄弟/姐妹>。银色北伐军接受所有愿意对天灾军团作战的勇士。大领主提里奥·弗丁正在银色前线基地等待着你!跨上你的坐骑,火速飞往冰冠冰川的东南边界吧。你可以在那里找到弗丁大人和银色北伐军的部队。
Услышь мой призыв, <брат/сестра>! Серебряный Авангард примет любую помощь! Сам верховный лорд Тирион Фордринг ждет тебя на Серебряном аванпосте! Отправляйся в юго-восточную часть Ледяной Короны, там ты и найдешь лорда Фордринга и солдат Серебряного Авангарда.
在我们把所有的注意力都放在坚守暮冬要塞、处理天谴之门一带的状况时,月溪旅正在努力穿越茂密的森林,与灰熊丘陵的那些不友好的居民进行战斗。他们希望能找到另一条通往冰冠冰川的道路。
Пока мы сосредоточены на удержании наших позиций в крепости Стражей Зимы и на том, чтобы разобраться с событиями, разворачивающимися у Врат Гнева, батальоны из самого Западного края прокладывают себе дорогу сквозь плотные заросли и множество негостеприимных обитателей Седых холмов. И все это – в надежде найти другой путь к Ледяной Короне.
就在这里,就在冰冠冰川,我们将要铲除所有联盟!
Здесь, в Ледяной Короне, мы разобьем Альянс!
联盟已经向位于奥尔杜萨西面的陨落英雄之谷和冰冠冰川上空派出了一支侦察部队。
Альянсу каким-то образом удалось запустить целую эскадрилью разведывательных машин, и теперь они кружат над долиной Павших Героев и ледником Ледяной Короны, к западу от Алдуртара.
既然他们已经离开了,他们的伐木场也就属于公共财产了。我们的战争机器是一头饥饿的野兽……如果没有持续不断的补给,我们是不可能成功抵达冰冠冰川的。
Не могу сказать, что меня это огорчает – нашим машинам требуется топливо, а эти торгаши оставили без охраны множество лесопилок. Забрав оттуда припасы, мы могли бы без проблем добраться до ледника Ледяной Короны.
想让大部队迅速抵达冰冠冰川,最好的方法就是利用铁矮人的古老城邦——索尔莫丹的地下隧道系统。
Я обнаружил самый быстрый способ перебросить наши войска на ледник Ледяной Короны – через сеть туннелей, пролегающей под древним городом железных дворфов, Тор Моданом.
带着这本书前往奎尔德拉之冢。它就在冰冠冰川银色比武场的南边。卡莱迪斯和那把剑都会等着你。我们越早鉴别出这件武器,我们就能越早拥有它。
Твой путь лежит в Покой КельДелара, что на юге от ристалища Серебряного Турнира в Ледяной Короне. Каладис будет ждать тебя вместе с мечом. Чем быстрее мы сможем распознать этот клинок, тем скорее сможем им овладеть.
带着这本书前往奎尔德拉之冢。它就在冰冠冰川银色比武场的南边。麦雷昂会等着你。如果他能鉴别出这把剑,我们就能以艾萨斯·夺日者的名义拥有它,让达拉然和联盟都明白,进攻巫妖王的冲锋将由我们来统率。
Твой путь лежит в покой КельДелара, что на юге от ристалища Серебряного Турнира в Ледяной Короне. Миралий будет ждать тебя вместе с мечом. Чем быстрее мы сможем распознать этот клинок, тем скорее сможем им овладеть и обратить против Короля-лича во имя Этаса Похитителя Солнца. Мы должны показать Даларану и Альянсу, кто достоин возглавить эту битву.
弗林·石心在深岩之洲,罗尔·兰德斯在暮光高地,库鲁尔·石角在冰冠冰川。去找他们,收集他们对当地矿石的研究报告。
Найди Форинна Каменное Сердце в Подземье, Рола Лэндерса в Сумеречном нагорье и Крула Твердый Рог в Ледяной Короне и собери у них все сведения о руде.
到冰冠冰川的银色比武场来,让自己迸发出真正的实力吧!
Приходи на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную корону – и увидишь, каких высот ты можешь достичь!
能有这样的表现,显然你是这里最棒的伙计之一。塔克老板想见你。他就在北边,正在检查我们在消逝冰川的一个营地。去那里给他帮帮忙。
Я смотрю, ты тут явно выделяешься на общем фоне. Босс Так наверняка тобой заинтересуется. Он на севере, осматривает наш лагерь на Отступающем леднике. Отправляйся туда и предложи ему свою помощь.
立刻飞往北方,找到这个冰川,你的命运就在那里。
Лети на север. Найди ледник и встреть свою судьбу.
我们的部队曾尝试过在冰冠冰川的更深处建立前线营地,但他们很快被吞没了。
Когда мы в последний раз попытались разбить небольшой передовой лагерь в сердце Ледяной Короны, враги напали на нас, и нам пришлось отступить.
你在清剿冰冠冰川的亡灵时,多多留意这种石头。把它们带给我,让神官好好研究一番。
Когда будешь убивать нежить в Ледяной Короне, не пропусти эти камни. Если принесешь их мне, я передам их исповедникам для изучения.
这一召唤十分紧迫,不能忽视,即使要直面冰冠冰川的恐怖也必须响应。
Его нельзя оставить без внимания: помочь нужно срочно. Даже если для этого придется бросить вызов ужасам самой цитадели Ледяной Короны.
为什么我的运气总是烂到家了呢?我的比赛用剑无影无踪了!
在吟游诗人的传说里,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去几朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵交界处的灯环中找到那位孤独女士。把花献给她,她会回赠你一把优秀的利剑。
在吟游诗人的传说里,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去几朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵交界处的灯环中找到那位孤独女士。把花献给她,她会回赠你一把优秀的利剑。
Что за невезение!
Пропал мой турнирный меч – именно тогда, когда он мне так нужен на вечерних состязаниях.
Впору обратиться за помощью к потусторонним силам. Один из бардов поведал мне о том, что когда-то путешественники одаривали некую одинокую деву зимними гиацинтами в обмен на чудесные дары. Эти гиацинты растут только на ледяных равнинах Железной плотины. Она находится на северо-западе леса Хрустальной Песни, на границе с Ледяной Короной. Собери цветы и отнеси их к озеру ДракМар. Оно находится на северо-востоке Драконьего Погоста, рядом с границей, отделяющей его от ЗулДрака и Седых холмов. И попроси у девы хороший клинок.
Пропал мой турнирный меч – именно тогда, когда он мне так нужен на вечерних состязаниях.
Впору обратиться за помощью к потусторонним силам. Один из бардов поведал мне о том, что когда-то путешественники одаривали некую одинокую деву зимними гиацинтами в обмен на чудесные дары. Эти гиацинты растут только на ледяных равнинах Железной плотины. Она находится на северо-западе леса Хрустальной Песни, на границе с Ледяной Короной. Собери цветы и отнеси их к озеру ДракМар. Оно находится на северо-востоке Драконьего Погоста, рядом с границей, отделяющей его от ЗулДрака и Седых холмов. И попроси у девы хороший клинок.
早已绝迹的冰川之花,霜结着点点冰露。孤高的勇士也曾为这朵鲜花折腰。
Этот покрытый бусинами инея вымерший цветок когда-то рос среди ледников. В те времена даже самые горделивые и высокомерные воины преклоняли перед ним колено.
「拉勾拉勾不许变,变了丢他去冰川。冰川冷,雪原寒,撒谎的舌头全冻烂!」
«Клянись, клянись, клянись, и клятвы ты держись. Ну а если кто соврёт, то попадёт на лёд. А тот лёд холодный, замерзай, негодный!»
哈哈哈…「冰川冷,雪原寒,撒谎的舌头全冻烂!」
Ха-ха-ха... «А тот лёд холодный, замерзай, негодный...»
「变了丢他去冰川。」
«А если кто соврёт, то попадёт на лёд».
「你可曾在山巅过冬?那里有起身踏步,呼啸狂风的冰川。不知道何谓敬畏的人根本待不下去。」 ~铁木尔祭师乌勒诺克
«Тебе доводилось зимовать высоко в горах, где лед двигается сам собой и говорит с ветром? Там нет места тем, кто не научился уважению». — Улнок, темурский шаман
从卡普路桑山脉顶峰融化冰川中取回的远古装置。
Древнее устройство, которое достали из растаявшего ледника высоко в Карплюсанских горах.
冰川、洪流、时漩易逝,然高山长存。
Ледники, потопы и временные возмущения приходили и исчезали без следа. Горы же стояли, недвижимые и неизменные.
安塔卡的现身融化了黑山的冰川,迫使其元素或迁徙或适应。
Присутствие Атарки растапливает ледники Кэл-Сизма, заставляя элементалей либо искать новые места для жизни, либо приспосабливаться.
使冰川尖刺的冷却时间减少8秒,伤害提高400%。
Уменьшает время восстановления «Ледового шипа» на 8 сек. и увеличивает урон от него на 400%.
任务:每当一名英雄被冰霜新星定身、或被巫妖锁链击中,获得1点枯萎。奖励:获得15点枯萎后,获得冰川尖刺技能。奖励:获得30点枯萎后,法术强度提高75%。枯萎: 0/30
Задача: обездвиживая героя «Кольцом льда» или поражая его «Цепями КелТузада», КелТузад получает 1 ед. «Чумы».Награда: после накопления 15 ед. «Чумы» КелТузад получит способность «Ледовый шип».Награда: после накопления 30 ед. «Чумы» сила способностей увеличится на 75%.Текущий уровень «Чумы»: 0/30 ед.
缩短冰川尖刺的冷却时间
Ускоряет восстановление «Ледового шипа».
为了进攻冰冠冰川,灰烬审判军铸造了人类史上最强大的护甲……与此同时,穆拉丁偷走了伊米亚之王的护甲,完爆了所有人。
Для осады цитадели Ледяной Короны Пепельный союз снарядил своих рыцарей самыми лучшими доспехами... Чтобы их переплюнуть, Мурадину пришлось стащить доспехи имирьярского повелителя.
塞基黎庇护 // 塞基黎冰川
Седжирское Убежище // Седжирский Ледник
这张相片拼贴画描绘的是永恒长夜包裹下那一片贫瘠而冰冷的风景。你看见永久冻土和冰川地貌,还有压在积雪下呻吟的枯树。
Коллаж составлен из фотографий пустынных ледяных пейзажей бескрайней ночи. Вечная мерзлота и ледники, мертвые деревья, изнывающие под тяжестью снега.
你看见原始的石油钻塔矗立在冰川上——那是∗北方矮人∗的杰作——白雪覆盖下的圆顶帐篷,还有像巨大猛犸象一样的驮兽……
Среди ледников кто-то (борейские гногры!) установил примитивные буровые вышки. Юрты в снегу, огромные вьючные животные, похожие на мамонтов...
在上面的那个位置,能够很好地看到内陆的冰川。
Сверху, должно быть, открывается прекрасный вид на плывущие льдины.
狂猎之犬的寒冰天性能够从极寒环境中汲取力量。因此在暴风雪中或冰川地区与狂猎之犬战斗尤其需要注意。在精灵的传说中也曾提到,当红月高悬天际,也就是狂猎的先兆出现之时,狂猎之犬会变得非常强大。
Ледяная природа гончих также означает, что они черпают силы из холода. Потому они особенно опасны в снежных буранах, а также если бой происходит в окружении льда и снега. По эльфским преданиям, гончие становятся сильнее при красной луне, которая, как известно, предвещает появление Дикой Охоты.
他们脚下的冰川有一道深深的裂缝。
The deep crevasse yawned at their feet.
冰川运动路线的位于或面对冰川运动路线的。用于地质构造
Located in or facing the path of an oncoming glacier. Used of a geologic formation.
他给我看一张冰川图。
He showed me a drawing of the glacier.
冰川之灵啊,请助我一臂之力!
На помощь, духи льдов!
冰川壁垒!
Леденящая крепость!
冰川手雷!
Ледниковая граната!
冰川的气息!
Дыхание ледников!
呃,这还不够明显吗?像我这样永恒而坚定的冰川那可是终极的防护!
Разве это не очевидно? Вечный и несокрушимый ледник вроде меня - это же идеальная защита!
冰川碎片!
Осколок льда!
冰冻冰川覆盖的远古世界,生活着神秘而强大的生命体。
Древний мир, покрытый ледниками, который населяют неизведанные и могучие формы жизни.
一个正处在冰川世纪重度冰封的温和世界。
Планета с умеренным климатом, которая переживает ледниковый период.
начинающиеся:
冰川三角洲
冰川上尉
冰川下地区的
冰川下水流
冰川下河流
冰川下的
冰川下的湖泊
冰川世
冰川世纪
冰川之刃
冰川之墙
冰川之怒
冰川之拳
冰川之牙
冰川之球
冰川之盔
冰川之舞
冰川之魂
冰川乳
冰川乳浆
冰川仪
冰川伏击客
冰川体积变化型洋面升降
冰川作用
冰川作用周期
冰川侵蚀
冰川便鞋
冰川内的
冰川内碛
冰川冰
冰川冰块
冰川冰山
冰川冰碛
冰川冲击
冰川冲击层
冰川冲刷
冰川冲积层
冰川冲积物
冰川冻气
冰川冻气图腾
冰川冻胀
冰川减退
冰川减退作用
冰川切割岸
冰川刨蚀
冰川利刃
冰川前堆积层
冰川前砂砾层
冰川前缘湖泊
冰川前进
冰川前锋
冰川剥蚀
冰川剥蚀作用
冰川加积作用
冰川动力学
冰川动态
冰川化
冰川十字军胸甲
冰川变化
冰川古树
冰川台地
冰川台石
冰川后期
冰川后裔
冰川后退
冰川吐息
冰川周期
冰川土
冰川圣殿骑士
冰川地壳均衡
冰川地壳均衡说
冰川地层法
冰川地带自动无线电气象站
冰川地形
冰川地貌
冰川地貌学
冰川地貌等高线
冰川地质学
冰川均衡型岸线运动
冰川型全球海平面变化
冰川型陆架
冰川堆积
冰川堆积物
冰川壕
冰川壶穴
冰川外形
冰川外衣
冰川天体演化学
冰川头饰
冰川季候泥
冰川学
冰川学家
冰川学说
冰川射线
冰川小企鹅
冰川小溪
冰川尖刺
冰川尖刺手甲
冰川层
冰川层冰河
冰川山
冰川岩屑锥
冰川岩屑锥三角洲
冰川岩溶
冰川崩溃
冰川巨砾
冰川平原
冰川年代学
冰川床
冰川形态学
冰川径流
冰川性海面升降说
冰川总净收支
冰川情况
冰川成岩类型
冰川手套
冰川打击
冰川扩散
冰川护腕
冰川护腿
冰川披风
冰川拔削
冰川拔削作用
冰川拔蚀作用
冰川挖掘产物
冰川损耗
冰川控制说
冰川搬运
冰川擦口
冰川擦痕
冰川效应
冰川旋回
冰川时代
冰川时期
冰川景天
冰川期
冰川期残遗种
冰川条痕
冰川条痕石
冰川构造
冰川棘豆
冰川植物群
冰川槽
冰川槽谷
冰川槽谷肩
冰川残遗种
冰川残遗种保护区
冰川毛茛
冰川气候学
冰川水
冰川水文学
冰川水文调查
冰川水河流
冰川水流
冰川沉积
冰川沉积平原
冰川沉积物
冰川沟
冰川河
冰川河床
冰川河流
冰川河流地貌
冰川法师基艾拉
冰川波动
冰川泥
冰川泥沙
冰川泥石流
冰川洞
冰川洞穴
冰川洞穴学
冰川流放者
冰川流速计
冰川测图
冰川测量
冰川海湾大比目鱼
冰川消融
冰川消融洪
冰川消融穴
冰川消融量
冰川消退
冰川涌流
冰川游侠护腿
冰川湖
冰川滑动
冰川漂砾
冰川漂砾法
冰川漂积物
冰川潜流
冰川潟湖
冰川瀑布
冰川物质平衡
冰川状况
冰川狂潮
冰川猎手
冰川瓯穴
冰川生成土
冰川白骨领主
冰川的
冰川盆地
冰川相
冰川石
冰川石流
冰川砂层
冰川研究
冰川破裂
冰川碎屑层
冰川碎屑物
冰川碎屑线
冰川碎片
冰川碎石堆
冰川碎石带
冰川磨
冰川磨削
冰川磨削作用
冰川磨片
冰川磨蚀
冰川积累区
冰川积雪带
冰川穴
冰川穴锅
冰川突进
冰川类型
冰川粉
冰川粉碎灵
冰川粘土
冰川系
冰川纪
冰川纹泥
冰川翠雀花
冰川背包
冰川腰带
冰川舌
冰川舌状盆地
冰川苔石
冰川茶藨子
冰川蓼
冰川融化
冰川行者
冰川行者的长筒靴
冰川行踪
冰川行迹
冰川补给
冰川表面河流
冰川衬肩
冰川裂片
冰川裂缝
冰川裂缝传送门
冰川裂缝入口
冰川裂隙
冰川角砾
冰川角砾岩
冰川角锥形冰山
冰川记录
冰川说
冰川谷
冰川轮回
冰川边沿裂隙
冰川边界
冰川边缘沉积
冰川边缘线
冰川运动
冰川进退
冰川退缩
冰川遗迹
冰川避难区
冰川锅穴
冰川长袍
冰川阶地
冰川阶段
冰川陵削
冰川陵削作用
冰川隔离
冰川隙
冰川雪
冰川雪兔子
冰川雪怪
冰川面的
冰川风
冰川飞弹
冰川魔仆
冰川黄土
冰川鼻
похожие:
悬冰川
双冰川
古冰川
盐冰川
谷冰川
小冰川
活冰川
支冰川
暖冰川
石冰川
侧冰川
死冰川
麓冰川
悬崖冰川
复合冰川
陆架冰川
雪坑冰川
注出冰川
极地冰川
岩屑冰川
大陆冰川
后冰川期
并列冰川
双生冰川
山前冰川
湍降冰川
吹积冰川
入海冰川
冰斗冰川
崩落冰川
星状冰川
山间冰川
现代冰川
静止冰川
后退冰川
消失冰川
间歇冰川
主干冰川
合流冰川
运动冰川
粒雪冰川
大学冰川
并置冰川
活动冰川
汇合冰川
鞍状冰川
埋藏冰川
民德冰川
陡壁冰川
失落冰川
化石冰川
雪堤冰川
高山冰川
温带冰川
山足冰川
停滞冰川
暖性冰川
再生冰川
前进冰川
山岳冰川
雪蚀冰川
岩石冰川
高原冰川
山麓冰川
高地冰川
不动冰川
山区冰川
潮水冰川
移动冰川
绒布冰川
濒海冰川
全覆冰川
高纬冰川
分枝冰川
背冰川的
裂隙冰川
分叉冰川
小冰川脊
吹雪冰川
彭克冰川
禁忌冰川
脉冲冰川
古冰川学
复成冰川
变形冰川
次生冰川
双股冰川
山丘冰川
加强冰川
枝状冰川
非冰川的
横切冰川
足状冰川
微动冰川
小冰川期
崖檐冰川
山谷冰川
现存冰川
拱形冰川
冰冠冰川
树枝状冰川
山区冰川学
海洋性冰川
阿莱奇冰川