冲破
chōngpò
![](images/player/negative_small/playup.png)
прорвать; сломать
chōngpò
прорвать; сломать
冲破封锁 [chōngpò fēngsuŏ] - прорвать блокаду
chōngpò
突破某种状态、限制等:冲破封锁 | 冲破禁区 | 冲破障碍物 | 火光冲破漆黑的夜空。chōngpò
[break through; breach] 冲击突破
冲破难关
chōng pò
突破。
如:「冲破敌阵」、「冲破黑暗」。
chōng pò
breakthrough
to overcome an obstacle quickly
chōng pò
break through (down); breach; burst (open):
冲破重重障碍 break through one barrier after another; surmount all obstacles
冲破经济界限 break down the economic boundaries
我军冲破了敌人的防线。 Our troops have broken through the enemy's line.
chōngpò
break through; breachburst; outburst
1) 犹突破;冲决。
2) 比喻打破限制。
3) 谓突然撞见而揭穿秘密。
частотность: #11254
в русских словах:
пароход рассекает волны
轮船冲破浪头
пробиваться
1) 挤过去 jǐguoqu; (о войсках) 冲到 chōngdào; (прорваться) 冲出 chōngchū; 冲破 chōngpò
проломление
冲破
прорываться
3) (куда-либо) 冲到 chōngdào, 冲入 chōngrù; (откуда-либо) 突破 tūpò, 冲破 chōngpò
прорваться сквозь расположение противника - 冲破敌军阵地
разбить оковы
冲破......锁链
таранить
2) воен. (прорывать фронт противника) 冲破敌人的阵地 chōngpò dírénde zhèndì
синонимы:
相关: 突破
примеры:
冲破旧社会的网罗
порвать узы старого общества
冲破各种阻力
сломить любое сопротивление
把堤坝冲破一个决口
промыть плотину
冲破封锁
прорвать блокаду
冲破敌军阵地
прорваться сквозь расположение противника
冲破重重障碍
break through one barrier after another; surmount all obstacles
冲破经济界限
break down the economic boundaries
我军冲破了敌人的防线。
Our troops have broken through the enemy’s line.
冲破樊篱
break down barriers; cast off trammels
冲破旧框框的禁锢
break through the shackles of the old conventions
冲破阻力
сломить сопротивление
冲破了长期左倾错误的严重束缚
разбил тяжелые многолетние оковы левацких ошибок
突破封锁(线)冲破封锁
прорывать блокаду
冲破…阻击网
прорвать заслон
冲破…封锁
прорвать блокаду
我强烈地感觉到了这一点,<name>。某个萨特得到了那个封印。如果你能得到它,或许就可以帮我冲破这牢笼,我将对你不胜感激。
Я убежден, что моя догадка верна, <имя>. Она наверняка у одного из сатиров. Если ты сможешь ее добыть, то ты почти откроешь дверь моей темницы. Мне не сдержать слез...
如果你不把他们炸成碎片的话,我们就没办法冲破封锁线了。
Ты – наша последняя надежда прорвать блокаду. Надеюсь, тебе удастся разнести их корабли в мелкие щепки!
冲破道德枷锁
сбросить моральные оковы
这里的邪枝巨魔向来崇拜他们的血之神,邪神哈卡。他是一个邪恶而扭曲的实体,很久以前几乎曾一度冲破障碍来到我们的世界,但还是被击败了。
Тролли племени Порочной Ветви поклоняются темному и кровавому богу Хаккару. Он был мерзкой и вредоносной сущностью, которая когда-то давно почти прорвалась в наш мир, но была побеждена.
通往火焰之地的门还没有完工,不过很快了。我们越快冲破那道门,形势就对我们越有利。
Врата в Огненные Просторы еще не открыты, но ждать осталось недолго. Чем раньше это случится, тем лучше.
为了冲破凯尔娜拉的奥术护盾,我们需要一块具有罕见力量和品质的聚焦水晶。
Чтобы пробить щит Келинары, нам нужен особый мощный фокусирующий кристалл.
把霜狼奴隶们武装起来,好让他们冲破奴隶主的桎梏。
От тебя потребуется вооружить рабов из клана Северного Волка, ибо только так они могут вырваться на свободу.
年迈的罗塔那已经就位。骑上它,从侧翼冲破鲜血巨魔的阵型。
Старая Ротана ждет. Садись верхом и прорви их строй с фланга.
这对我们来说是个绝好的机会。守望者曾借助强大的封锁水晶来确保所有的囚犯都无法冲破牢房。只要不是所有水晶都不复存在,我们就能拿取其中的一颗来储存心脏的能量。
Это значит, что у нас есть шанс. Стражи использовали мощные сдерживающие кристаллы, чтобы заточить пленников в камерах. Если эти кристаллы сохранились, мы можем взять один, чтобы сдержать энергию Сердца.
冲破他们的阵线,尽你所能削减他们的数量。最好带上援军。
Отправляйся по местам боевых действий и как можно сильнее сократи численность противника. Рекомендую взять подмогу.
这些凋零与毁灭的生物涌向我们的边界,已经冲破了我们的防御。
Эти существа сеют смерть и разрушение. Их все больше у наших границ, и они вот-вот прорвут оборону.
冲破囚笼之人一路得胜,
Победителями вышли мы, жаждущие свободы.
尽管冲破防线吧,我们是无 穷的。
Ты убиваешь нас, но мы продолжаем прибывать.
最威猛的巨兽骑士引领进攻,冲破无数长矛和坚固路障,就好像它们是纸糊丝制的。
Атаку ведут самые яростные всадники-громилы, которые проламываются через вздыбленные пики и прочные укрепления, словно через бумагу и шелка.
「雾气聚合为沉默战士。 我们冲破其战线,却只见它们在身后盘桓、重新成型。」 ~黑骑士哥拉‧马尔
«Туманы стали безмолвными воинами. Мы атаковали и прорвались через их ряды, с тем чтобы видеть как они восстали за нами вновь». — Голас Марр, черный рыцарь
冲破执政官防线的完美武器。
Отличный способ пробиваться через преграды Консулов.
冲破风雨阴云的希望之光。
Луч надежды пробивается через пелену дождя.
冲破榜单
На вершину чартов!
古老的传说中,诺德英雄们会运用他们的吼声来冲破城门,击垮敌军。
В старинных легендах герои нордов Голосом вышибали городские ворота и разили врагов.
野蛮人从不放松警惕。全副武装的桑娅冲破敌人的层层包围,像一道壁垒那样阻挡着恶魔的入侵……无论恶魔来自哪里。
Удел варвара – вечная битва. Сжимая в руках оружие, отобранное у демонов, и надев их броню, Соня стоит на пути вторжения. И для нее не имеет значения, откуда явился враг.
当你放手的那一瞬间,眼泪如浪潮一般冲破大坝,把一切全都冲走了。
Как только ты расслабляешься, волна слез прорывает дамбу и смывает все на своем пути.
其他人要负责击退冲破堡垒城墙的敌人。
Остальные отражают натиск тех, кто все-таки проникнет за стены.
我们必须撤退,他们一直想要冲破大门,我怕他们下次就会得逞。
Нам пришлось отступить. Они пытались пройти через главные ворота. Боюсь, в следующий раз у них получится.
冲破了最后一道防线
прорвать последнюю линию обороны
她冲破重重困难, 实现了当芭蕾舞演员的梦想。
Against all the odds she achieved her dream of becoming a ballerina.
洪水期间河水冲破了堤岸。
The river broke its banks during the flood.
汹涌而来的示威者冲破了围栏。
A surge of demonstrators broke through the fence.
没错,殿下!我在这里度过了漫长的时光,等待着尊贵的你冲破迷雾。
Воистину так, ваше высочество! Немало долгих часов провел я тут в ожидании вашего появления из клубов дыма.
我向你保证,只需解除我那混乱的头脑中的重重的负担!我在这里度过了许多漫长的时光,等待着尊贵的你冲破迷雾。
Лишь с тем, уверяю вас, дабы избавить разум свой от непереносимого бремени! Немало долгих часов провел я тут в ожидании вашего появления из клубов дыма.
你的夸奖是我的荣耀,殿下!我在这里度过了许多漫长的时光,等待着尊贵的你冲破迷雾。
Ваша похвала наполняет меня гордостью, ваше высочество! Немало долгих часов провел я тут в ожидании вашего появления из клубов дыма.
因为暗影,殿下。重重暗影...我在这里度过了许多漫长的时光,等待着尊贵的你冲破迷雾。
Все дело в тенях, ваше высочество. О, эти разнородные тени... Немало долгих часов провел я в ожидании вашего появления из клубов дыма.
你回想体内积聚的力量:冲破枷锁,这愤怒为你带来自由。释放它!
Вы помните, как сила рвалась у вас изнутри, как сломались наручники и ярость сделала вас свободной. Высвободить силу!
你必须逃离脚下的这座岛。冲破欢乐堡的围墙,闯入虚空沼泽。
Вам необходимо скрыться с этого острова. Любой ценой бежать из форта Радость в Гулкие Топи.
异端们冲破我们的防线了!快回去!
Еретики окружают нас! Отступаем!
很遗憾,我们未能冲破这个黑暗时代的牢笼。我们必须下定决心、克服万难,让我们的文明屹立于世界之林。
К сожалению, нам не удалось выбраться из темного века. Мы должны собраться с силами и преодолеть все трудности, чтобы выжить в этом мире.
死亡数超乎所有人的想象。随着绝望的降临,人们对教会与国家的信任逐步崩塌。社会承受不起这样的结果,必须冲破这一切。
Смертность достигает невиданных размеров. Везде царит отчаяние, вера в сердцах людей ослабевает. Жизнь изменилась, пришло время перемен.
начинающиеся: