凉水
liángshuǐ
холодная вода; остуженный кипяток
холодная вода
liángshuǐ
① 温度低的水。
② 生水。
liángshuǐ
(1) [cold water; chilly water; cool water]∶温度低的水; 冷水
(2) [unboiled water]∶生水
别喝凉水
liáng shuǐ
冷水。
红楼梦.第六十四回:「芳官早托了一杯凉水内新湃的茶来。」
liáng shuǐ
cool water
unboiled water
liáng shuǐ
(温度低的水) cold water
(生水) unboiled water
liángshuǐ
1) cold water
2) unboiled water
冷水;生水。
частотность: #12903
в русских словах:
обливаться
обливаться холодной водой - 用凉水冲身子
сплеснуть
-ну, -нёшь; -ёснутый〔完〕сплёскивать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉 ⑴倒掉, 泼掉. ⑵冲洗. ~уть лицо холодной водой 用凉水冲一下脸.
чихвостить
После порки их отливали водой и на рогожке стащили в больницу замертво. Вот так чихвостили! (Помяловский) - 把他们用鞭子抽了之后用凉水浇醒, 然后用席子一裹像拖死人似地给拖到医院, 就这么揍的!
синонимы:
примеры:
把萝葡用凉水拔一拔
остудить редьку в холодной воде
惯用凉水洗脸
любить умываться холодной водой
用凉水冲身子
обливаться холодной водой
他惯用凉水洗脸
он привык умываться холодной водой
用凉水拔啤酒
cool a bottle of beer in ice water
喝牛奶烫了嘴, 饮凉水也要吹一吹
обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду
喝牛奶烫了嘴, 饮凉水也要吹一吹(一朝被蛇咬, 十年怕井绳)
Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду
向他一口凉水也要不来(非常吝啬)
У него прошлогоднего снега не допросишься
用凉水冲一下脸
сплеснуть лицо холодной водой
(уст.)
有时喝克瓦斯, 有时喝凉水.
贫穷; 半饥半饱.
有时喝克瓦斯, 有时喝凉水.
贫穷; 半饥半饱.
часом с квасом порой с водой
[直义] 受惊的乌鸦连灌木丛也害怕.
[释义] 遭受过困难,经历过许多不幸的人, 会变得过于谨慎, 连不存在危险的事物也害怕.
[比较] Обжёгся на молоке, дует и на воду. 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[参考译文] 惊弓之鸟, 草木皆兵; 风声鹤唳, 草木皆兵; 一朝被蛇咬, 十年怕井绳.
[例句] - К чему это я повёз с собой «Колокол»! - в отчаянии проговорил Костом
[释义] 遭受过困难,经历过许多不幸的人, 会变得过于谨慎, 连不存在危险的事物也害怕.
[比较] Обжёгся на молоке, дует и на воду. 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[参考译文] 惊弓之鸟, 草木皆兵; 风声鹤唳, 草木皆兵; 一朝被蛇咬, 十年怕井绳.
[例句] - К чему это я повёз с собой «Колокол»! - в отчаянии проговорил Костом
пуганая стреляная ворона и куста боится
букв. 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
一朝被蛇咬,十年怕井绳
一朝被蛇咬,十年怕井绳
обжёгся на молоке дует и на воду
(见 Обжёгся на молоке, дует и на воду)
[直义] 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[直义] 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
обжёгшись ожёгшись на молоке станешь дуть и на воду
[直义] 今天饱, 明天饿.
[释义] 只顾今天享受, 不管明天挨饿.
[参考译文] 今日有酒今日醉, 明天没酒喝凉水; 大吃大喝眼前香; 饥一顿, 饱一顿.
[释义] 只顾今天享受, 不管明天挨饿.
[参考译文] 今日有酒今日醉, 明天没酒喝凉水; 大吃大喝眼前香; 饥一顿, 饱一顿.
сегодня густо а завтра пусто
- 今天真倒霉!干什么都不顺,刚才喝凉水都差点呛死!
- 老李呀!那就歇歇手,啥也没干,过两天就好了。
- 老李呀!那就歇歇手,啥也没干,过两天就好了。
- Сегодня совсем :не везет, что ни делаю - все неудачно. Выпил сейчас холодной воды, и чуть не захлебнулся!
- Лао Ли, тебе бы лучше остановиться, ничего не делать (бросить все - отдохнуть), и через два дня все придет в норму.
- Лао Ли, тебе бы лучше остановиться, ничего не делать (бросить все - отдохнуть), и через два дня все придет в норму.
真是喝凉水也塞牙。范妮不见了,被食人魔给绑走了!
О, легка на помине! Фанни похитили огры!
久睡之后,凉水使他又清醒起来。
The cool water refreshed him after his long sleep.
抱歉,我不想向你泼凉水,但是你的钱太少了。
Sorry, I don’t want to throw cold water on you, but you’ve got only a few cents.
我每天早晨洗一个凉水澡。
I take a cold tub every morning.
现在这口井里溢满了新鲜的凉水,但是浮上来的东西瞬间打消了你任何止渴的念头。
Теперь колодец до краев полон чистой, свежей водой, но одного взгляда на то, что она подняла на поверхность, достаточно, чтобы вы позабыли о жажде.