凛冬之吻
_
Поцелуй зимы
примеры:
黑海岸捐赠:凛冬之吻
Пожертвования на битву за Темные берега: поцелуй зимы
草药学技术:凛冬之吻
Техника сбора трав: поцелуй зимы
不过,如果有个乐于助人的冒险者能从我身后的海里钓来一些洋流鲷鱼的话,我就算欠下一份回礼了。也许是很有价值的回礼,比如如何高效采摘凛冬之吻的建议。
Но если бы какой-нибудь любезный искатель приключений выловил из океана, что прямо позади меня, несколько полосатых окуней, я не осталась бы у него в долгу. Может, дала бы ему в обмен что-то ценное – вроде совета о том, как лучше собирать всем известный поцелуй зимы.
凛冬之息!
Дыхание зимы!
寒冰女王 // 凛冬之怒
Королева Льда // Ярость Зимы
我召唤凛冬之王的长矛!
Призываю копье Короля зимы!
跟我说说凛冬之王波瑞阿斯。
Расскажи мне о короле Борее.
我的指尖蕴含了全部的凛冬之力...
Вся мощь зимы на кончиках моих пальцев...
此次挑战中,粉碎了2个凛冬之棘
Разбил(а) 2 морозных шипа в этом испытании
此次挑战中,粉碎了3个凛冬之棘
Разбил(а) 3 морозных шипа в этом испытании
此次挑战中,粉碎了1个凛冬之棘
Разбил(а) 1 морозный шип в этом испытании
此次挑战中,不曾粉碎任何凛冬之棘
Не разбил(а) ни одного морозного шипа за это испытание
这小把戏可是我从凛冬之王本人那学到的!
Этому фокусу меня научил сам король Зимы!
关于凛冬之王波瑞阿斯,你都知道些什么?
Что ты знаешь о короле Борее?
凛冬之王的城堡里有一个全仙境最大的藏宝室。
В замке Короля зимы находится одна из крупнейших сокровищниц королевства фей.
凛冬之王波瑞阿斯从冰冻深渊中召唤了分身!
Король Борей вызывает своих двойников из ледяных глубин!
我说,是时候当凛冬之王波瑞阿斯的观众了。
Полагаю, пришла пора навестить короля Борея.
前任凛冬之王赐予最优秀睿智的手下的荣誉护符。
Почетный амулет, которым прежний Король зимы награждал лучших из лучших.
可能会更糟,我兄弟是凛冬之王波瑞阿斯宫殿的侍卫。
Могло быть и хуже. Мой брат охраняет дворец короля Борея.
至于罪魁祸首么:当然是我那堕落的妹妹和那疯狂的凛冬之王!
А теперь о злодеях - моей сестре, попавшей под сень тьмы, и безумном Короле зимы.
能告诉我你和你的同胞们与凛冬之王波瑞阿斯是什么关系吗?
Расскажи мне о своем народе. Что за дела у вас с королем Бореем?
我们已经设法进入了凛冬之王波瑞阿斯的城堡!我们现在要找到凛冬之王...
Мы сумели проникнуть в замок короля Борея! Осталось найти самого короля...
看来凛冬之王将冰层变得过于坚韧,一般的火根本无法融化。
Похоже, лед Короля зимы слишком необычен и могущественен для обычного огня.
别问我!我甚至都不知道监狱在哪!或许你应该去找凛冬之王本人问问!啊哈!
Ха! Понятия не имею, где это! Если хочешь, заскочи к королю и спроси его самого!
在这片凛冬之地上,冰霜魔法很多年前就已经发展壮大,趋于完美...
Жители этого зимнего края многие века совершенствовались в магии льда.
我相信邪恶的凛冬之王把她关在了他的监狱里,用秘法寒冰封印了起来!
Кажется, коварный Король зимы сковал ее колдовским льдом в своих казематах!
一定是凛冬之王波瑞阿斯干的,一定是!是他造就了这场暴风雪,他是这场元素灾祸的幕后主使!
Это все король Борей, точно говорю! Это он устроил снежную бурю и лишил элементалей рассудка!
~吱吱!~现在红衣女人已经那么做了!所有的元素君主都离开了!只剩下凛冬之王!
~Фырк-фырк!~ Тетка в красном все-таки это сделала! Все короли стихий исчезли! Все, кроме Короля зимы!
我们成功进入了凛冬之王波瑞阿斯国王的地牢!现在只剩下找到伊卡拉的位置了。
Мы проникли в подземелья короля Борея. Осталось выяснить, где держат Икару.
我们现在知道怎么救威廉了:我们必须找到凛冬之王波瑞阿斯看管的一种魔法。
Мы узнали, как помочь Уильяму. Надо найти свиток с заклинанием, который хранится у короля Борея.
元素们陷入了混乱,这场暴风雪把每个人都吹垮了,我跟你讲,这都是凛冬之王干的!
Все стихии в смятении: буря все переворачивает вверх дном. Говорю тебе, это дело Короля зимы!
伊卡拉!你还好吗?凛冬之王波瑞阿斯——还有你的妹妹!让你在这个冰封的地狱里受苦了!
Икара! Ты цела? Ледяной король Борей и твоя сестра... Что за леденящий ужас ты вынесла!
不是每一天都能有人打倒凛冬之王并且拯救一位被监禁的女士的。这都是传说,好吧!
Не каждый день люди побеждают Короля зимы и спасают из плена прекрасную леди! Прямо как в легендах!
~吱吱!~凛冬之王波瑞阿斯把危险的囚犯锁在冰块里——而最危险的囚犯则关押在他自己的私人监狱里!
~Фырк-фырк!~ Король Борей держит опасных преступников в ледяных клетках, а самых отъявленных злодеев забирает в свою собственную частную тюрьму!
喔,我可怜又任性的威廉啊!他被邪恶的凛冬之王绑走了,现在被送去一片暴风雪笼罩的世界了!
О, мой бедный, заблудший Уильям! Злой Король зимы похитил его и унес в безумный мир метелей!
强壮如斯,圣洁教。甚强者,驾驭至黑之力。而吾更甚一筹:四季之主,万物主宰,永垂不朽的凛冬之王!
Великой силой наделены сии Непорочные. Сила их превосходит твою, ибо не чужды они могущества злодейских демонов. Даже я не в силах их превозмочь - я, владетель времен года, государь стихий, единовластный господин ВЕЧНОЙ ЗИМЫ!
有了这个咒语,我们可以通过这片力场,找到通往城堡的路!是时候当凛冬之王波瑞阿斯的观众了。
Это заклинание позволит мне снять силовое поле, закрывающее вход в замок! Пора навестить короля Борея!
这个冰霜魔法不是莉安德拉所为。它上面写有“波瑞阿斯”!是凛冬之王的痕迹,所以凛冬之王才是关键!
Леандра не занимается магией льда, тут явно замешан Борей. Король Зимы пленил ее - Король Зимы нам и нужен!
伊卡拉被囚禁在一个牢房中,大概在凛冬之王波瑞阿斯的城堡。看来我们需要闯入什么东西了。
По всей видимости, Икару держат в темнице под замком короля Борея. Мы должны туда проникнуть.
我跟你说,要是凛冬之王敢从他的城堡里走出来,我肯定会把他这场暴风雪给我们带来的痛苦悉数奉还!
Говорю тебе, если бы Король зимы хоть раз вышел из замка, уж я бы ему задал жару за эту чертову бурю!
傻小子,尽管找去吧!她现在是凛冬之王波瑞阿斯的人了,还没有谁能从他的寒冬监狱里逃出去呢...
Ну, ищи-ищи! Она у короля Борея, а из его ледяной тюрьмы еще никто не сбегал...
汝在此!妄图破坏海伯海姆和谐之暴徒!汝缘何至此,人类之化身?汝缘何希求冬之领主——不——凛冬之王波瑞阿斯之陨落?
Приветствую тебя, о чужеземная душа, что творит нестроение в Хиберхайме! Что привело тебя сюда, о аватара? Отчего ты жаждешь низвергнуть владетеля, нет, КОРОЛЯ Борея, единовластного государя зимы?
小鬼阿克西克斯告诉我们,通往凛冬之王波瑞阿斯的地牢的通道里布满了各种致命机关,所以我们要非常地小心。
Имп Аксикс рассказал, что тоннель, ведущий в подземелья короля Борея, набит опаснейшими ловушками. Нам надо быть крайне осторожными.
我被野蛮邪恶的凛冬之王波瑞阿斯劫持了——他是个卑鄙小人!——我被带到了这个监狱,这是他的愿望,我没有办法拒绝...
Меня украл коварный колдун, король Борей! Кинул меня в камеру! Он пожелал этого, а мне пришлось выполнить его желание...
阿户告诉我们,肯定是凛冬之王波瑞阿斯将伊卡拉困在了冰里。如果我们想救出那个白女巫,就必须去找波瑞阿斯了。
Арху объяснил, что лед, сковавший Икару, мог создать только король Борей, сам владыка зимы. Чтобы освободить ведьму, придется сразиться с королем.
狡猾的凛冬之王想要用他的拳头统治所有精灵,当时我并没有答应。现在我希望从痛苦中解脱,等待王能放我回家。
Коварный король пожелал покорить королевство фей, сковав его своим колдовским кулаком. Я выполнил его желание. Когда же он пожелает, чтобы я вернулся домой?
啊,我们的勇士回来了!你想好要让我做什么来报答你了吗?能够为敢于手刃凛冬之王的勇士服务,我真的感到无比荣幸。
Рад встрече! Тебе еще не пришло в голову, как я могу отплатить за спасение? Я почту за честь оказать любую помощь благородной душе, избавившей нас от Короля зимы.
她和凛冬之王波瑞阿斯合谋,将我囚禁于此,这印证了我的担忧:她正筹划着某件超乎我的想象、极为严重的事情。
Ее сговор с королем Бореем подтверждает мои худшие опасения: она задумала нечто такое, чего я никак предвидеть не могла.
的确如此!凛冬之王波瑞阿斯似乎动用法律让国土内的一切为平等权利斗争的阵营都闭上了嘴,真是群胆小鬼!
Соглашусь. Король Борей злоупотребляет законом, чтобы притеснять правозащитников в своей стране.
凛冬之王波瑞阿斯国王的法杖散发着冰冷的能量。纤细的冰晶就像针芒一样,从杖尖向着各个方向四散开来,所碰之物皆会冻结成冰。
Посох короля Борея потрескивает от морозной энергии. Навершие ощетинилось ледяными иглами, которые заморозят все, к чему прикоснутся.
传说这个卑鄙的恶棍会在凛冬之夜出没,绑架不听话的孩子。他会在自己的巢穴中,送恶心的礼物给这些孩子,利用他们的泪水召唤爪牙。
Это злобное создание якобы заходит холодными зимними ночами в дома и похищает детей, которые плохо себя вели. Он утаскивает их в свое логово и там заставляет играть со своими кошмарными игрушками. Дети плачут, и из их слез рождаются ворчунишки, его прислужники.
我是一名解放者,一位在这暴政的国度争取平等的斗士,面对着凛冬之王波瑞阿斯的种种暴行,少数几个还能像岩石一样挺立的勇者!
Я борюсь за свободу и равенство посреди этой тюрьмы! Я один из немногих, кто готов встать каменной стеной на пути несправедливости, которую творит Борей!
我们得知,这里有一条通往凛冬之王波瑞阿斯的复杂城堡监狱的秘密隧道。入口是在巨像的头下面——有一棵树长在那个头的眼睛中。
Мы узнали о потайном тоннеле, ведущем в тюрьму под крепостью короля Борея. Вход в этот тоннель находится прямо перед головой каменного голема с деревом в глазу и прикрыт землей.
我们雪人是海伯海姆的守卫,凛冬之王波瑞阿斯的监狱狱卒!我们将囚犯锁在冰晶监牢里。就算我们消失了,囚犯的尖叫声也无法逃出这些牢笼!
Мы, снеговики, служим стражами Хиберхайма, тюремщиками короля Борея! Мы заключаем негодяев в ледяные кристаллы, а самых отпетых отправляем их в глубокие подземелья, из которых не вырвется даже крик!
阿户告诉我们说他觉得伊卡拉很有可能是被藏到了凛冬之王波瑞阿斯的地牢里,如果真是这样的话,那我们就得赶紧想想怎么样进到地牢里去了。
Арху подозревает, что Икару держат в подземельях короля Борея. А если так, надо придумать, как туда попасть.
不是这些雪人,不是的。是像你一样的一群普通人,穿着斗篷,朝凛冬之王波瑞阿斯的城堡赶路。这只能意味着一件事:他们正把她带往监狱...
Нет, это были не снеговики. Обычные люди вроде тебя, одетые в балахоны, вели ее в замок короля Борея. А это значит только одно: ее заключили в тюрьму...
我们发现那个凛冬之王,是一只叫做波瑞阿斯的元素生物,囚禁了他的兄弟姐妹。看起来如果我们想救白女巫的话,我们需要处理掉波瑞阿斯。
Мы узнали, что Король зимы, элементаль Борей, держит в плену своих родичей. Судя по всему, для спасения Белой ведьмы нам придется с ним договариваться.
我们找到了凛冬之王波瑞阿斯的城堡入口,但是路被某种魔法力场封闭了。除非我们能找到某种东西——也许是一个咒语——能解除这力场,否则我们进不去城堡。
Мы нашли главный вход в замок короля Борея, но он защищен каким-то силовым полем. Мы не сможем войти внутрь, не сняв поля. Возможно, для этого потребуется какое-то заклинание.
实际上我不会那么做。此地被称为海伯海姆,是由它的统治者凛冬之王波瑞阿斯命名的。我跟你说,我这辈子再也不想看到那样的雪景了。
Не правда. Это место называется Хиберхайм. По крайней мере, так его зовет местный король Борей. Тут нет ничего, кроме снега, глаза б мои его не видели.
实际上我并不会那么做。此地被称为海伯海姆,是由它的统治者凛冬之王波瑞阿斯命名的。我跟你说,我这辈子再也不想看到那样的雪景了。
Не правда. Это место называется Хиберхайм. По крайней мере, так зовет его местный властитель - король Борей. И снега я тут насмотрелась до конца своих дней.
我们圣洁教被派到这里,把白女巫交给凛冬之王波瑞阿斯。没有人能从他的监狱里逃出来,而且,据说女巫的存在会威胁到我们亲爱的神使:女神的代言人。
Мы, Непорочные, прибыли сюда, чтобы передать коварную Белую ведьму королю этой страны Борею. Из его темницы она точно не сбежит, и это только к лучшему: говорят, она угрожает нашей Пифии! Той, кто говорит с богиней!
一个圣洁教徒告诉我们,只有莉安德拉和她的私人守卫才能进入凛冬之王波瑞阿斯的城堡。看起来我们不得不跟踪他们其中之一,看看他们有什么样的钥匙。
От Непорочных мы узнали, что входить в замок короля Борея могут только Леандра и ее личная охрана. Похоже, нам придется выследить одного из ее стражников и воспользоваться его ключами.
狡猾的凛冬之王使用邪恶的卷轴困住了我...或许你可以找到那张卷轴,把我带回家和小沃在一起!我相信它与其它宝物放在一起,没错,一定就在他的藏宝室!
Коварный Король использовал какой-то странный свиток, чтобы похитить меня... Может, такой же свиток перенесет меня обратно к Уолли? Кажется, король хранит его в сокровищнице среди других кладов!
我们在一个莉安德拉的护卫那里找到了一个卷轴,上面详细描写了如何移除这阻碍我们进入凛冬之王波瑞阿斯的城堡的力场。我们来试试它是否有用。
У одного из охранников Пифии мы нашли свиток с заклинанием, которое впустит нас в замок короля Борея. Можно считать, мы уже внутри!
我来回答!我们是四季的统领,是善良的英雄,你将我们从疯狂的兄弟——昔日的凛冬之王——那里拯救出来,我们十分感谢。我是夏之国的苏阿,这是我的同胞们,春之国的提米斯塔和秋之国的卢瑞恩。
Я отвечу тебе! Мы властители времен года - и мы благодарны тебе за избавление от нашего безумного брата, который был Королем зимы. Меня зовут Суа, я повелеваю летом. Моя сестра Тхимиста правит весной, а брат Лурреан - осенью.
我们击败了凛冬之王波瑞阿斯,也就是监禁了他自己的兄弟姐妹并且大量屠杀他的小鬼仆人来追求力量的人。我们废黜了海伯海姆的残暴国王,但是莉安德拉还是已经带走了他的星石。
Мы победили Короля зимы, который в своей жажде власти лишил свободы собственных родственников и позволил убить множество верных ему импов. Хотя мы свергли тирана Хиберхайма, Леандра успела сбежать, прихватив с собой звездный камень.
啊,我们元素君王欠你一份大人情,秘源猎人。如果你们有朝一日来到秋之国度,将会成为我的贵客!你们的酒杯将盛满丰收的蜜酒,皇后要是得知你们击败了凛冬之王,一定会高兴得晕过去的!
Что ж, повелители стихий перед тобой в долгу. Если дорога когда-нибудь приведет тебя в Королевство осени, я буду рад видеть тебя в гостях! Твой кубок всегда будет полон сладкого меда, а моя королева сомлеет от счастья, узнав, что тебе удалось превзойти Короля зимы!
小鬼工程最棒的地方在哪里?免费!我跟你讲哦,如果凛冬之王必须付钱给那群家伙的话,一百万金币都不够啊!而且既然他们现在的血都流干了,他要付的可就更多了。
Знаешь, что лучше всего в работе импов? Она бесплатна! Говорю тебе, если бы Королю зимы пришлось платить этим мелким паршивцам, он бы сейчас миллиона золотых недосчитался, а то и больше. А теперь-то вон как их выжали.
我们面对并击败了凛冬之王波瑞阿斯,在他死前,他说把他的兄弟姐妹关进法杖的是莉安德拉,使他成为这王国上唯一的王。作为交换,她获得了波瑞阿斯的星石,还能获得他的小鬼们。这法杖如今在我们手中,也许它会十分有用。
Мы сразились с Бореем и одержали победу! Перед смертью король поведал нам, что Леандра заключила другие времена года в его посох, сделав Борея единоличным властителем этих земель. Взамен король отдал ей звездный камень и позволил использовать своих импов. Теперь посох наш. Возможно, он нам еще пригодится.
抱歉,我跑题了,让我重新回重点上来:如果你想在海伯海姆这儿找人,他们多半被锁在监狱里。疯狂的凛冬之王波瑞阿斯把所有囚犯都送到他的王国里锁起来了。一旦他的魔爪伸到你身上,你蹦蹦跳跳的日子就结束了!
Извини, что скачу вокруг да около. Прыгну прямо к делу: если ищешь кого-то в Хиберхайме, скорее всего, этот кто-то сидит в темнице. Отморозок Борей держит всех пленников, которых ему присылают, в замке. Если попал ему в лапы - считай, что допрыгался!
我被那残暴又邪恶的凛冬之王给抓住了,还被他传送进了这个监狱!虽然那也是他的一个愿望,但是这个愿望我不得不应允... 我现在已经不想再去疲惫地思索,究竟是被谁,以什么方式,还有什么缘由给送到了这里。反正我现在已经不可能逃离既定的命运了!
Меня украл коварный колдун, король Борей! Кинул меня в камеру! И мне пришлось выполнить его желание... Но как же я устал от всех этих "как", "кто" и "почему"... Ах, мне не скрыться от моей судьбы!
пословный:
凛 | 冬 | 之 | 吻 |
Iприл.
1) холодный, студёный; суровый
2) суровый, грозный, внушающий страх
IIгл.
1) дрожать (напр. от холода, страха) ; трепетать 2) вм. 檩 (бояться, страшиться; быть покорным)
|
I сущ.
зима; зимний; диал., обр. год
II гл.
зимовать, проводить зиму; озимый III звукоподр.
бум! (удар барабана); тук-тук (в дверь)
IV собств. и усл.
1) дун (вторая рифма тона 上平 в рифмовниках; второе число в телеграммах)
2) Дун (фамилия)
|
1) губы, уста
2) зоол. хобот[ок]; рыло (напр. у рыбы)
3) целовать; лизать
|