凛冬巨龙之牙
_
Клык Зимнего дракона
примеры:
我们已经远远离开了死神之眼。凛冬巨龙斯莱恩已经被从雷德卡的枷锁中解放出来,并全身而退。
Мы покинули Глаз Жнеца. Зимний дракон Слейн тоже смог бежать, освободившись из плена Радеки.
пословный:
凛 | 冬 | 巨龙 | 之 |
Iприл.
1) холодный, студёный; суровый
2) суровый, грозный, внушающий страх
IIгл.
1) дрожать (напр. от холода, страха) ; трепетать 2) вм. 檩 (бояться, страшиться; быть покорным)
|
I сущ.
зима; зимний; диал., обр. год
II гл.
зимовать, проводить зиму; озимый III звукоподр.
бум! (удар барабана); тук-тук (в дверь)
IV собств. и усл.
1) дун (вторая рифма тона 上平 в рифмовниках; второе число в телеграммах)
2) Дун (фамилия)
|
1) огромный дракон
2) титанозавр (лат. Titanosaurus)
|
牙 | |||
1) зуб (в древнем знач. только коренной), клык (человека, животного)
2) слоновая кость; из слоновой кости
3) зубец, выступ, виток (резьбы); зубчатый 4) * знамя главнокомандующего, главное войсковое знамя (также обр. в знач.: ставка)
5) государственное учреждение, ямынь
6) посредник, комиссионер
1) Я (фамилия)
2) вм. 芽 (почка, росток)
3) вцепляться зубами
|