凯尔卓港
_
Порт у Каэр Трольде
примеры:
前往凯尔卓附近的港口
Отправиться в порт у Каэр Трольде.
返回凯尔卓
Вернуться в Каэр Трольде.
该回凯尔卓了。
Пора возвращаться в Каэр Трольде.
公告:凯尔卓船赛
Объявление о регате в Каэр Трольде
你要离开凯尔卓?
Ты покидаешь Каэр Трольде?
凯尔卓海湾里有谬雷·迪亚布雷出没——必须得杀掉它们才行,它们生得多、长得快,每次只要离开港口就一定能碰上。
Нужно избавить залив Каэр Трольде от морских диаволов, которые до того расплодились и обнаглели, что бросаются на всякого, кто зайдет в гавань.
英雄追逐赛:凯尔卓
Скачки смельчаков: Каэр Трольде
我们把他带去凯尔卓。
Мы заберем его в Каэр Трольде.
把信送给凯尔卓的铸匠
Доставить письмо кузнецу в Каэр Трольде.
–凯尔卓船匠,布约格
- Бьорг, корабельщик из Каэр Трольде
知道怎么去凯尔卓吗?
Знаешь, как попасть в Каэр Трольде?
凯尔卓的人准备开战了?
Каэр Трольде готовится к войне?
希里在凯尔卓会很安全。
В Каэр Трольде Цири будет в безопасности.
凯尔卓宴会剩下的蜂蜜酒。
Остатки мёда, поданного на пиру в Каэр Трольде.
与凯尔卓海湾附近的船匠交谈
Поговорить с лодочным мастером у залива Каэр Трольде.
有个女术士骑马去了凯尔卓。
В Каэр Трольде чародейка приехала.
进入凯尔卓城堡跟叶奈法碰面
Встретиться с Йеннифэр в Каэр Трольде.
我来把咱俩传送回凯尔卓吧。
Я перенесу нас под Каэр Трольде.
凯尔卓不是大陆,把剑收起来。
Каэр Трольде тебе не Большая земля, веди себя прилично.
去凯尔卓城堡入口跟叶奈法会面
Встретиться с Йеннифэр у входа в крепость Каэр Трольде.
跟叶奈法共同参加凯尔卓的守灵宴
Отправиться с Йеннифэр на тризну в Каэр Трольде.
凯尔卓城堡附近有怪物出没的告示。
Заказ на чудовище, обитающее неподалеку от замка Каэр Трольде.
熊人攻击凯尔卓的时候你人又在哪里?
А когда медведи-оборотни напали на Каэр Трольде? Где ты тогда был?!
凯尔卓的盛宴名振千里,有抛斧头…
О пирах в Каэр Трольде ходят легенды. Метание топоров...
将库娄还给凯尔卓城堡的守卫奥拉夫
Вернуть Кулиу Олафу, стражнику из Каэр Трольде.
现在知道是谁派狂战士去凯尔卓了吗?
Ты смог узнать, кто привел берсерков?
也想要答案。你们为什么要攻击凯尔卓?
И ответа. Зачем вы напали на Каэр Трольде?
…把凯尔卓酒馆里的啤酒桶全都冲走了!
...что из корчмы в Каэр Трольде все бочки с пивом смыло!
鲜血玷污了凯尔卓,这年代真是糟透了。
Кровь запятнала Каэр Трольде. Дурные настали времена.
考虑过在凯尔卓定居会是怎样的生活吗?
Ты не хочешь насовсем переселиться в Каэр Трольде?
我们从凯尔卓过来的,你应该知道我们为何来此。
Из Каэр Трольде. Ты, наверное, знаешь, по какому делу.
查看凯尔卓的告示板上是否有沼泽巫婆的信息
Найти сообщение о водной бабе на доске объявлений в Каэр Трольде.
史凯利格正准备开战,所以他只可能在凯尔卓。
Если Скеллиге готовятся к войне, он наверняка в Каэр Трольде.
在凯尔卓公布栏上找寻一把叫库娄的宝剑的消息
Поискать сведения о мече Кулиу на доске объявлений в Каэр Трольде.
在凯尔卓东边,一个只能从海上过去的海湾里。
На восток от Каэр Трольде. Попасть туда можно только с моря.
其他想争夺王位的人,已经在凯尔卓等候了。
Другие кандидаты уже ждут в Каэр Трольде.
凯尔卓的守卫队长奥拉夫,特此公告以下事宜:
Олаф, первый страж Каэр Трольде, объявляет:
记得凯尔卓屋顶烧掉的那画面吗?那才叫漂亮啊。
А помнишь, как красиво на Каэр Трольде крыши горели?
必须让大家知道这件事,我们现在就回去凯尔卓。
Возвращаемся в Каэр Трольде. Об этом должны узнать все.
前往凯尔卓城堡,得知有奎特家族记号的宝剑的事情
В замке Каэр Трольде разузнать что-нибудь о мече со знаками рода ан Крайтов.
因为史凯利格最好的武器都在凯尔卓城堡,众所皆知!
Лучшая мастерская доспехов на всем Скеллиге находится именно здесь, в Каэр Трольде.
你可以从史凯利格群岛的凯尔卓护甲师那儿获得史凯利格装备。
Этот комплект снаряжения ждет вас у скеллигского бронника в Каэр Трольде.
凯尔卓确实有个女巫,是克拉茨的客人,可能就是你要找的人。
В Каэр Трольде у Краха гостит какая-то чародейка. Может, она самая и есть.
这个人我认识,他是凯尔卓的白家杰洛…他死得离家真远。
Я его знаю. Это Йорри Белый из Каэр Трольде... Он умер далеко от дома.
你得从凯尔卓向东航行。洞穴在海湾里,只能走水路进去。
К востоку от Каэр Трольде. До нее можно добраться только со стороны моря.
然而,哈布约恩的勇气仍然不足以让他逃过凯尔卓的大屠杀。
К сожалению, Хальбьорну не достало отваги и мужества, чтобы уцелеть в резне в Каэр Трольде.
带她来凯尔卓吧,她在这里会很安全,我也想瞧瞧她这几年变了多少。
Привези ее в Каэр Трольде, здесь она будет в безопасности. Да и я хоть взгляну на нее - через столько лет.
使用猎魔感官能力,跟随亚恩华德的马在凯尔卓外留下的踪迹
Пройти по следам коня Арнвальда за пределы Каэр Трольде, используя ведьмачье чутье.
你们全都待在家里别乱跑。如果我没回来,就派人去凯尔卓。
Лучше всего запритесь по домам. Если я не вернусь, пошлите кого-нибудь в Каэр Трольде.
等着看卢戈攻到凯尔卓大门吧,等着看…他不可能乖乖吞下这口气的。
Теперь того и гляди Лугос явится под стены Каэр Трольде. Вот увидишь, он нам не простит.
没错。瑞达尼亚人或泰莫利亚人来史凯利格群岛时,通常会在凯尔卓靠岸。
Конечно, нет. Если кто из Темерии или Редании и отважится приплыть на Скеллиге, то заходит скорее в Каэр Трольде.
无论是你或希里,还是你们两个…只要你们需要帮忙,凯尔卓的大门永远为你们敞开。
Если когда-нибудь тебе или Цири понадобится помощь, ворота Каэр Трольде для вас открыты.
洛夫吞的特拉德去年春天进了那个洞窟,惨叫声大到凯尔卓的人都能听到。
Той весной в Пещеру вошел Таральд из Лофотена. Он так кричал, что на Каэр Трольде слышали.
你说什么?我又不能命令凯尔卓的仆人!召开宴会的是你父亲,邀请宾客的也是他!
Что? Не я распоряжаюсь слугами в Каэр Трольде! Пир устроил твой отец. Он приглашал гостей.
写给英格波加·卡列博德特的信,收件地址为大史凯利格岛凯尔卓,发信者不明。
Письмо Ингеборге Калебсдоттир, адресованное в Каэр Трольде, Инис Ард Скеллиг, автор неизвестен.
这把钥匙太小,不会是用来开门的…我好像知道用途了。我们现在就回去凯尔卓。
Для дверного замка маловат... Кажется, я знаю, к чему он может подойти. Возвращаемся в Каэр Трольде.
还有你,陌生人,给我记清楚了。这里不是凯尔卓,我们也不是奎特家族的人。外人在这里不受待见。
А ты, чужак, запомни. Здесь не Каэр Трольде, а мы не ан Крайты. Нам не нужны гости.
亚恩华德逃离了凯尔卓,骑马前往同意好的会面点。有士兵在那里等着杀了他。
Арнвальд сбежал из Каэр Трольде в условленное место... Там его ждали воины, которые попытались убить его.
极有可能正是这种对权力的渴望让碧尔娜策划阴谋,最终导致凯尔卓的大屠杀。
Вероятно, именно эта жажда власти привела Бирну к тайным интригам, которые закончились кровавой бойней в Каэр Трольде.
你整个人就是个衰神,白发!先是凯尔卓发生大屠杀,现在尼弗迦德人又踏上了乌德维克岛…
Ты беду приносишь, Белоголовый! Сперва резня в Каэр Трольде, теперь Черные на Ундвике...
碧尔娜说得对。亚恩华德从我有记忆以来就在凯尔卓当仆人了。忠诚的很,跟只狗一样。
Верно говоришь. Арнвальд служил в Каэр Трольде, сколько я себя помню. Как верный пес.
你或许可以考虑去挑战凯尔卓村的一个男人。他只是个裁缝,但却是个值得一战的对手。他叫苏斯塔。
Пожалуй, тебе будет интересно сразиться с одним человеком в Каэр Трольде. Он обычный портной, но противник достойный. Его зовут Сьюста.
我已经照你的要求聚集了议会的所有领主,凯瑞丝·奎特。你说你知道是谁策划了凯尔卓的大屠杀。
Я созвал совет ярлов по твоему требованию, Керис. Ты утверждаешь, будто знаешь, кто стоит за резней в Каэр Трольде.
还有好几战等着你去打。首先你要击败大史凯利格岛上海姆斯坦村的格林,还有凯尔卓附近的瓦加德。
Тебя ждут другие бои. Но сперва победи Грима из деревни Хольмштайн на Ард Скеллиге и Вальгарда, который живет под Каэр Трольде.
寻找希里的旅程将叶奈法带到狂风肆掠的史凯利格群岛。我们优雅的女术士并没有按照各位的想象,站在荒凉的岩石间瑟瑟发抖,而是在大史凯利格岛上凯尔卓城堡舒适的房间里做客。为了和叶奈法碰头,杰洛特前往诺维格瑞港口,希望找到一位大胆的船长带他前往海盗出没的水域。
Йеннифэр решила искать следы Цири на островах Скеллиге, что лежат далеко в море, продуваемые всеми ветрами. Но пусть любезный читатель не думает, будто она скакала среди каменных глыб и разодетых в шкуры дикарей. Она поселилась в уютных комнатах неподалеку от замка Каэр Трольде, на острове Ард Скеллиге. Чтобы к ней присоединиться, Геральт отправился в новиградский порт и попробовал нанять смельчака, который бы решился зайти в эти кишащие пиратами воды.
办完之后马上离开凯尔卓,我手下人会跟我说过的一样,在海滩上等你。我们会帮你避风头,直到这场风波过去。
Когда всё кончится, как можно скорее уезжай из Каэр Трольде. Мои люди будут ждать тебя в условленном месте на берегу, как я и говорил, и укроют тебя до тех пор, пока всё не успокоится.
凡是敬爱图尔赛克家族的布兰王之人,凯尔卓的大门就会向你敞开。欢迎来享用取之不尽的美酒佳肴。
Двор Каэр Трольде распахнет двери для каждого, кому был дорог Бран из клана Тиршах. Еды и питья хватит на всех.
不知道你跟凯尔卓的瓦加德打会怎样…还有法罗岛的艾纳。如果你想成为史凯利格的冠军,就非得要打败他们俩。
Интересно, справишься ли ты с Вальгардом из-под Каэр Трольде... Или с Эйнаром с Фарер. А тебе придется их победить, чтобы стать чемпионом.
卓尔坦绝对不会在保卫凯尔莫罕的战斗中置身事外。事实上,如果他错过与朋友一同杀敌的机会,恐怕他永远不会原谅杰洛特。
Естественно, Золтан не мог отказаться от участия в обороне Каэр Морхена. Более того, он бы не на шутку обиделся, если б его лишили возможности проломить несколько вражеских черепов в компании добрых друзей.
年轻的奎特与猎魔人为恶名昭彰的“血腥盛宴”中在凯尔卓遇害的宾客复仇,证明了自己的勇敢,也为自己的氏族洗刷了耻辱。
Юный Крайт доказал свою доблесть, вместе с ведьмаком отомстив за смерть гостей на печально известном "кровавом пиру" в Каэр Трольде и смыв с родного клана пятно бесчестья.
在对抗巨人的决战中,弗伦将寒冰巨人射得满身是箭,证明了自己箭术精湛。如今,这个光辉事迹在凯尔卓的宴会中时常被提及。
Фолан показал мастерство владения луком в решающей схватке с Ледяным Великаном, а его подвиги по сей день воспевают благодарные островитяне.
不用担心我们。我已经派儿子去凯尔卓了,领主不会轻易放过卢戈的。你最好自己多注意点,如果被卢戈知道,他一定试图报复。
Об этом не волнуйся. Сейчас я пошлю сына в Каэр Трольде. Наш ярл этого так не оставит. Ты лучше о себе подумай, а то если Лугос узнает, он тебе не простит.
在凯尔卓附近旅行时,杰洛特看到了海洋怪物的踪迹。这怪物就在人类聚落附近出没,于是猎魔人决定深入调查,希望有人会给他酬金。
Путешествуя по окрестностям Каэр Трольде, наткнулся Геральт на следы некоего морского чудовища. Поскольку чудовище рыскало близ человеческого жилья, ведьмак решил познакомиться с ним поближе - в надежде, что кто-нибудь вознаградит его за труды.
小雀鹰再度证明自的谋略过人。通过这次揭穿布兰夫人的阴谋,让她在凯尔卓恶名昭彰的“血腥盛宴”后,为自己的氏族洗刷了耻辱。
В очередной раз Перепелка доказала свою проницательность, раскрыв заговор Бирны и смыв тем самым со своего клана пятно позора за бесславный "кровавый пир" в Каэр Трольде.
我要搭船去史凯利格群岛。那边最近发生了一场魔法爆炸,半个森林都没了…我认为肯定跟希里有关。我会去凯尔卓,有情报就去那儿找我。
Я сейчас же отправляюсь на Скеллиге. Там произошел выброс магической энергии, который уничтожил пол-леса... И, кажется, это как-то связано с Цири. Я буду в Каэр Трольде. Присоединяйся ко мне, когда что-нибудь узнаешь.
要开始这个任务,请先向林登维尔的商人、凯尔卓的护甲匠、诺维格瑞教主广场的护甲匠,或是哈托利购买地图。或者,你也可以尝试自己找寻图纸。
Чтобы начать это задание, купите обрывки карты у торговца в Залипье, бронника в Каэр Трольде, бронника на новиградской площади Иерарха или Хаттори. Разумеется, вы также можете попытаться найти пропавшие схемы самостоятельно.
灯塔看守人英格玛没能从上次出征中活着回来,愿他在尼弗迦德的土地上安息。奎特家族还有哪位勇士愿意看守灯塔?请去凯尔卓报到。
Смотритель маяка Ингмар не вернулся из последнего набега, да будет ему пухом нильфгаардская земля. Кто из воинов клана ан Крайт хочет нести вахту на маяке, пусть явится в замок Каэр Трольде.
你可以从乌鸦窝城堡的军需官那儿获得尼弗迦德十字弓,从凯尔卓的铁匠那儿获得史凯利格十字弓,从诺维格瑞吉尔多夫市场的一位商人那儿获得精灵十字弓(圣格列高里之桥附近)
Нильфгаардский арбалет можно найти у квартирмейстера в замке во Вроницах, скеллигский арбалет - у кузнеца в Каэр Трольде, а эльфский арбалет - у новиградского торговца на рыночной площади Золотого города неподалеку от моста святого Григора.
пословный:
凯尔卓 | 港 | ||