出于习惯
chūyú xíguàn
в силу привычки, по привычке
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
他喜欢股票,习惯于买进卖出它的股份。
He likes the stocks and he is accustomed to trading in and out of its shares.
由于习惯
перен.по инерции
习惯于…生活
войти в жизнь
习惯于早起
habituate oneself to getting up early
习惯于新环境
свыкнуться с новой обстановкой
(=войти в быт); 习惯于…生活; 参与…生活
Войти в жизнь
习惯于新的风俗
усваивать новые обычаи
习惯于杂乱无章
привыкнуть к беспорядку
我已习惯于孤独。
Я уже привык к одиночеству.
我已习惯于独居了
Я привык к одиночеству
使自己习惯于寒冷
приучать себя к холоду
由于习惯性继续运动
продолжать двигаться по инерции
习惯于在黑暗中看东西
присмотреться в темноте
他习惯于做艰苦的工作。
Он привык к тяжелой работе.
不再习惯于用毛笔写字
отвыкнуть писать кисточкой
她过去习惯于在大庭广众之下发表讲话。
She used to make a speech in public.
他从年轻时起就习惯于让人家听从他的每一句话
он смолоду привык, чтобы каждого его слова слушались
[直义] 用别人的手将红炭火扒成一堆.
[释义] (假手他人)火中取粟; 操作人利己.
[例句] Не привык я чужими руками жар загребать. 我不会(不习惯于)做操作人利己的事.
[变式] Загребать жар чужими руками.
[释义] (假手他人)火中取粟; 操作人利己.
[例句] Не привык я чужими руками жар загребать. 我不会(不习惯于)做操作人利己的事.
[变式] Загребать жар чужими руками.
чужими руками жар загребать
пословный:
出于 | 习惯 | ||
проистекать из, возникать из, исходить из; исходя из
|
1) привыкать, приучаться
2) привычка, обычай, нравы, навык
|