出于爱好
_
Из любви к искусству
примеры:
我做这件事不是为了报酬,而是出于爱好。
I didn’t do it for reward; I did it for love.
出于你天性爱好冒险的原因,几个学院的教授有些事情想托付与你去办。
Зная о твоей любви к приключениям, некоторые профессора Коллегии могут попросить тебя об услугах.
然而,她的深黑色短发却变成浅棕色,这可能出于编辑的个人爱好,我们可以不去管它。
Her short dark hair, however, turned light brown, still, that may have been the editor’s personal liking--we can leave it at that.
我之所言并非出于恶意,而是出于爱。
Я говорю это не по злобе. Я говорю это из любви.
只要出于爱,失去沉稳也是合理的。
Любовь оправдывает любое безумие.
出于好意
из милости
出于好奇
merely out of curiosity
出于好心
(поступать) из добрых побуждений, по сердечной доброте, по душевной доброте
我这么做是出于好心。
Я сделал это из добрых побуждений.
他做这事完全出于好意。
He did it all out of kindness.
小朋友,我只是出于好心…
Малыш, я же всего лишь пытаюсь помочь...
我觉得你会出于好心帮我打折。
Я думаю, ты дашь мне скидку просто так.
她只是出于好心--倒不是别有用心。
She’s only doing it out of kindness she’s got no particular axe to grind.
告诉他,他可以信任你,你是出于好意。
Сказать ему, что он может вам доверять – у вас самые благие намерения.
哦,是吗?你应该不是出于好心的吧?
Да ну? Еще скажи, что сделаешь это просто по зову сердца...
他的话儿也许不中听,可他是出于好意啊。
His words might not sound pleasant to the ear, but he meant well.
我开始学习汉语时完全是出于好奇心
учить китайский язык я начал из-за любопытства
完全出于好奇,你们是瑞达尼亚兵吧?
Любопытно... Вы - реданские солдаты, да?
可能是出于好意,但时机却完全不对。
Может, у него действительно были благие намерения, но только время для этого оказалось совершенно неподходящим.
倒不完全是出于好心,而你也不完全是陌生人。
Не вполне бескорыстно... И не вполне незнакомой.
我只是出于好奇,请问你买这辆车花了多少钱?
Just to satisfy my curiosity, how much did you pay for your car?
пословный:
出于 | 爱好 | ||
проистекать из, возникать из, исходить из; исходя из, из (напр., любопытства)
|
I àihào
1) любить; иметь влечение к...; симпатизировать, симпатия
2) хобби, любимое занятие; увлечение, пристрастия, вкусы
II àihǎo 1) диал. любить хорошо выглядеть, любить хорошо одеваться
2) по-хорошему, полюбовно
|