出入平安
chūrù píng’ān
благополучия, когда приходишь и уходишь; спокойной дороги; счастливого пути (пожелание)
chū rù píng ān
lit. peace when you come or go
peace wherever you go
примеры:
近来石门与荻花洲一带魔物活动较频繁,千岩军已增加巡逻班次,望过路客商注意安全,出入平安。
В районах Каменных врат и Тростниковых островов замечена подозрительная активность чудовищ. Миллелиты направили в эти районы дополнительные патрули. Пожалуйста, соблюдайте необходимые меры предосторожности.
输出入平衡
нетто-баланс (равновесие экспорта и импорта)
加雷斯说我们得多多助人。这是我的荣幸。平平安安地出发吧。
Гарет говорит, помогать другим – наш долг. Это было честью для меня. Ступай с миром.
пословный:
出入 | 平安 | ||
1) выходить и входить; включать и исключать; вход и выход
2) расход и приход
3) вывозить и ввозить; экспорт и импорт
4) * служить или быть в отставке; на службе и дома
5) незамужняя и замужняя
6) кит. мед. выдох и вдох
7) расхождение, различие
|
1) спокойный, благополучный; безопасный; спокойствие, благополучие
2) салют! (вариант приветствия, вроде английского peace), шалом!
3) см. 平安时代
|