出兵
chūbīng
1) выставлять войска
2) посылать войска в поход, отправлять войска в экспедицию
曹操出兵征乌桓 Цао Цао начал военный поход на Ухуань
chūbīng
направить войскаотправить войска; выставить войско
chū bīng
出动军队<作战>。chūbīng
[dispatch troops] 派出兵力参战
chū bīng
发动军队展开军事行动。
战国策.齐策二:「王以其间伐韩,入三川,出兵函谷。」
儒林外史.第三十九回:「前日总镇马大老爷出兵,竟被青枫城的番子用计挖了陷坑,连人和马都跌在陷坑里。」
chū bīng
to send troopschū bīng
(出动军队) dispatch (send out) troops; march army for battle; send an army into battlechūbīng
dispatch troops出动军队。
частотность: #14140
синонимы:
примеры:
不如出兵以到之
лучше было бы выставить солдат, чтобы ввести его (противника) в заблуждение
天子业出兵诛宛
сын Неба [уже] послал войска покарать государство Вань
出兵尾击诸营
послать войска [с тем чтобы] ударить на них (противника) в лагере с тыла
如果我不是和所罗门镇长私交甚密的话,我一定会以为他是个疯子的。因为暴风城拒绝出兵援助,就让我们把守夜人部队派去湖畔镇?守夜人部队就是因为这里被邪恶的魔法所影响才建立起来的。如果我把他们派离这里的话,恐怕还没等到他们走出森林,这里就会被邪恶的势力彻底吞没。
Не знай я мирового судью Соломона лично, решил бы, что он сошел с ума. Послать в Приозерье Ночной Дозор, потому что Штормград отказал в помощи? Мы и создали его, когда земли наводнила нечистая магия, а Штормград бросил нас на произвол судьбы. Если я пошлю в Приозерье Ночной Дозор, то наш город падет, едва лишь Дозор доберется до края леса.
很显然,在情势的逼迫下,我们双方只能搁置争议,联合出兵。
Похоже, ситуация такова, что мы должны забыть о наших распрях и объединиться.
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点是以一个长矛挑着龙头骨的图形为标识的。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы.
你在戈尔隆德的岗哨遇到了严重的刃牙虎人麻烦,指挥官,而且我们也确实没法不断地派出兵力前去增援。所以我想出了一个办法。
На твой аванпост в Горгронде постоянно нападают саблероны, командир, а мы не можем постоянно посылать туда войска для защиты. Поэтому у меня появилась идея.
在战斗开始前,我们曾在丹巴达尔的深铁矿洞储存了很多补给品。那个时候我们可以匀出兵力,所以地表穴居人对于那里的骚扰并不是什么大问题,但是现在我们必须和部落作战,所以没有足够的人手来控制深铁矿洞。
Пока не началась война, мы хранили припасы для Дун Болдара в Железном руднике. Когда у нас были войска, чтобы охранять рудник, трогги не были такой уж большой проблемой, но сейчас мы сражаемся с Ордой и не в силах его удерживать.
戈尔隆德的岗哨遇到了刃牙虎人的麻烦,而且我们也确实无法继续派出兵力前去增援。别担心,我有办法。
На Горгрондской заставе проблемы с саблеронами. А постоянно перебрасывать туда войска мы больше не можем. Но без паники, у меня есть идея.
黑石兽人可不是单干的。你也瞧见了,他们拉拢了火腹食人魔和燃棘巨魔。更为不幸的是,这帮家伙还与黑龙结成了同盟。
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点以挑上龙骨的长矛为标识。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
准备好了吗?
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点以挑上龙骨的长矛为标识。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
准备好了吗?
Орки Черной горы не приходят в одиночку. Ты уже <слышал/слышала> о союзных им ограх из клана Огненного Чрева и троллях из племени Тлеющего Терновника. К несчастью для нас, они привлекли на свою сторону еще и род Черных драконов.
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы. Приступим?
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы. Приступим?
单方面出兵
отправить войска в одностороннем порядке
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск