出石头
_
Выбрать камень
примеры:
皴出一块石头的阴阳面
заштриховать косо поставленной кистью теневую и освещенную сторону камня (скалы)
甩出手榴弹和石头
бросать (метать) гранаты и камни
从土壤里挖出一块石头来
вырывать камень из земли
在石头上划出题词
выцарапать надпись на камне
海水冲在石头上发出轰响声。
The sea thundered against rocks.
石头上长出了青苔
Мох нарос на камнях
(在石头上)刻出题词
высечь надпись
出剪刀、出石头、出布
показать «ножницы», показать «камень», показать «бумагу» (в игре «камень-ножницы-бумага»)
我是个大嗓门的矮人,我亲爱的<小伙子/小姑娘>!我可不是为了钓鱼而生出来的!我的意思是,看看我!我是用石头刻出来的。
Я же дворф, <парень/подруга>, это ж без очков видать! Не мое дело рыбу ловить! Ты только глянь на меня! Я ж, считай, каменный!
通过切断暗炉部族与黑石塔的联系,我们已经成功减缓了他们的行动。不过,铁趾的遗愿仍未完成,他不能就这么白白死去。他的梦想是要找到意志石板,那是一块注入了魔法能量的石头碎片。利用这种魔法,泰坦赋予那些由他们创造出来的物体以鲜活的生命,甚至将思想和意志赐予这些生命。
Мы смогли сдержать клан Тенегорн, отрезав их силы от Пика Черной горы, но задание Тяжелоступа еще не выполнено. Его смерть не должна быть напрасной. Он мечтал найти табличку воли: камень, на котором высекли магические письмена сами титаны, чтобы вдохнуть жизнь в созданных ими существ, – по крайней мере, так гласят легенды.
之后,在我告诉他们这个秘密之后,那帮该死的家伙就把我踢出了苦痛堡垒,然后自己在奥达曼挖掘更多的石头。
В общем, как только я рассказал об этом дворфам, они вышвырнули меня из крепости и направились в Ульдаман за чудесными камнями.
这间藏宝室里装饰着四只巨大的白金圆盘,上面都雕满了无法解读的符号。碰触到这些盘子的时候,你的手上传来一阵刺痛。而一个石头守卫的巨大面孔随之出现在你眼前。
Главные сокровища этого чертога – четыре огромных платиновых диска, каждый из которых украшен многочисленными символами неизвестного происхождения. Когда вы касаетесь их, у вас покалывает пальцы, и перед вами возникает каменный страж.
我一直都在研究那些你给他找来的石头,所以我想我能造出一些不错的护腕来供你使用。嗯,它们当然都是附有魔法的。
Я собрал все неиспользованные камни, которые ты <принес/принесла>, и смогу сделать из них прекрасные наручи, которые наверняка тебе понадобятся. Разумеется, они будут магическими.
沿着死亡之痕一直走,直到你穿过艾伦达尔河。在河的南边捡一颗发出红色光芒的石头,把它带回来。你的命运之路将在你面前展现。
Ступай по Тропе Мертвых до переправы через реку Элрендар. Перейдя через реку, отыщи на южном берегу светящийся голубой камень и возьми его. Тогда ты поймешь, что тебе делать дальше.
这个石头卫士一定就是派你来这里的人希望能在这里找到的东西。看来你必须在继续探索之前找出石头卫士背后隐藏的故事。
Должно быть, появление Каменного Стража Норганнона и есть та реакция, на которую рассчитывали те, кто послал вас в пустыню Танарис с платиновыми дисками. Прежде чем продолжить путь, вам предстоит узнать историю Каменного Стража.
你现在要去一趟玛拉顿,寻找那些由暗影残片组成的石头生物。如果你把那种紫色的水晶交给我,那么尤塞尔奈就会为你付出的时间而奖励你。
Ступай в Мародон и найди там каменных тварей из осколков сумрака. Ты дашь Утельнаю лиловые кристаллы, а уж он тебя не обидит!
一直以来,这些锤子只被用来敲击石头,而不是敲击铁矮人。被驱逐出奥杜尔之后,我们亲眼目睹了柔弱的伙伴一个个地死去,而我们最强壮的工匠作为战士重生。
Кажется, целая вечность прошла с тех пор, когда эти молоты били о камень, а не о железо. После того как нас изгнали из Ульдуара, самые слабые из нас погибли, а самые сильные из мастеров возродились уже в качестве воинов.
从萨菲隆的爪中掉下了一枚眼球形状的珠宝,里面发出了魔法能量的震荡,你可以听到并感觉到这种声音。对凡人的耳朵来说,这块石头发出的声音甚至可以说是令人感到痛楚难当的。
Выпавший из лап Сапфирона драгоценный камень в форме глаза издает мощный гул, явно магической природы, который не только слышен, но и ощущается всем телом. Для смертного слуха этот гул воспринимается как мучительная боль.
石像鬼既是出色的斥候,也是致命的空中作战单位,但是它们有一个明显的弱点。大部分石像鬼都需要在石头状态下进行长时间的休眠,补充足够的能量,否则就无法拖着沉重的身体飞行。
Из горгулий получаются замечательные разведчики, к тому же они могут наносить смертоносные удары с воздуха. Но у них есть очевидные слабые стороны. Большинству горгулий приходится подолгу отдыхать, накапливая энергию для дальнейших полетов. В такие периоды они остаются неподвижными, как камень.
拿着这块石头,朋友。它是在我诞生时从我身上分离出来的一部分,如果向石头中正确地灌入能量,它完全可以解放那些被束缚的巨人。
Я дам тебе кусок камня, который был частью меня с самого рождения. Если его правильно зарядить, ты сможешь освободить пленных великанов.
报告指出暮光之锤的追随者们在暗炉城、住宅区、索瑞森神殿、东区兵营,以及西区兵营这些地方放置了一系列的元素束缚之石。找到并缴获那些石头!
В отчете упоминается о том, что служители культа Сумеречного Молота разместили некоторое количество стихийных связующих камней в Тенегорне, Жилом квартале, святилище Тауриссана, Западном и Восточном гарнизонах. Найди и собери эти камни!
<克莱对你嗤笑了一下,发出来好像是两块石头在一块儿磨蹭的声音。>
<Глин усмехается вам и издает звук, похожий на трение двух камней друг о друга.>
在东边的南月废墟里,我们有了新的发现。我的同事找到了一些石头碎片,上面刻有古代的文字,它们最近才因为流沙的移动而显露出来。
В Руинах Южной Луны, что расположены к востоку отсюда, мы сделали некоторые находки. Сдвиг песчаных пластов позволил моим коллегам обнаружить каменные осколки, испещренные древними надписями.
我之前不是要你从暮光之锤那儿收集来一颗宝贵的石头吗。你现在可以用它来对付卡尔烬德了。挑战他,把他削弱,然后对他使用这个装置。他就会从这个世界被放逐出去。
Раньше я просил тебя достать один ценный камень Сумеречного Молота. Теперь ты используешь его против Кальциндера. Напади на него, добейся того, чтобы он ослаб, а затем используй камень. И он будет изгнан в свой мир.
这块石头尚未被开发!它能创造出的财富甚至能超过大战时期的贸易大王!我需要样本。更多的样本。哪儿的样本都要!
Эта скала – кладезь сокровищ! Королям и принцам такое не снилось! Мне нужны образцы. Много образцов. Отовсюду!
你把两块石头放到箱盘里,箱子发出咔嗒一声巨响,打了开来。
Едва вы вставляете камни в гнезда на табличке, как ларец с громким щелчком открывается.
冬泉熊怪的攻击性必然有其源头。我一定要尽全力把它查个水落石出!
Фурболги Зимней Спячки не могли стать агрессивными без причины. И я должна понять, чем вызвано такое поведение!
这块漂亮的石头里显然蕴含着神奇的魔力……至少对于受过专业炼金训练的人来说是如此。你确信只要以潘达利亚土产的药草作为引子,这块石头就能发出强大的力量。
У этого красивого камня явно есть магический потенциал... это очевидно всем, кто сведущ в алхимии. Стоит добавить травы, растущие в Пандарии, и этот камень сможет принести много пользы.
山泽缚龙者已控制了野生云端翔龙的心智,但他们还在利用石头、金属、血液以及古老的巫术创造出他们自己的黑暗魔兽。
Змееловы Шаньцзэ завладели разумами диких облачных змеев. А еще они создают темных существ из камня, металла и крови с помощью древнего колдовства.
要是我能把它画出来,建造当然也不在话下了!简而言之就是,只要你给我准备好几千块石头和木料就行。
А раз я ее смогу начертить, то построить ее будет вообще пара пустяков! Строить – это вообще самое легкое, особенно если уже заготовлена пара тысяч камней и бревен.
直到最近我才拼凑出了一种方法来破译出石头上所雕刻的那些失落的文字。
Лишь недавно я собрал воедино метод перевода забытого языка, на котором вырезаны надписи на этих камнях.
要是你能找到3块这种石头,就把它们带回来交给我。我们可以集结军队,用这些石头把雷神最强大的仆从召唤出来,让他们直接落入我们的陷阱。
Если найдешь еще три таких камня, принеси их мне. Мы сможем сконцентрировать свои силы и использовать камни, чтобы заманить самых могущественных слуг Лэй Шэня прямо в наши ловушки.
我在距离这里不远的地方有个狩猎巢穴,我会把战利品和给嘲颅氏族准备的材料都存放在那里。就在不久前,这个巨大的植物怪突然从林地里冲了出来,然后被几个巨大的石头怪物杀死了。在它死后,出现了一些较小的植物怪兽,把这地方搞得一团糟。
Неподалеку отсюда находится место, где я собирала трофеи и реагенты для клана Веселого Черепа. Не так давно из буйных зарослей пришел огромный монстр-растение, и его сразу убили каменные монстры. На месте смерти растения начали прорастать монстры поменьше, и теперь там невозможно охотиться.
我能感觉到那些石头散发的力量,但它们似乎被邪能污染了。这颗星球上生长的草药尤其擅长净化腐蚀。我用它来净化那些经常出现在草药里的源生萨格里特。
Я чувствую энергию, которую они излучают, но, судя по всему, они поражены Скверной. На этой планете растет одна трава, которая удивительно хорошо снимает всякую порчу. Я использую ее для очищения изначального саргерита, который часто встречается там же, где растут травы.
你刚摸到这块余烬时,它还是冷的。接着,它又毫无征兆地迸发出火星,然后又迅速熄灭。当这块石头躺在你手中时,你的脑海中就浮现出烈焰与巨龙共舞的场面,但你又能听见在暴风城的说话声。最后,则浮现出了熟悉的圆形传送门。
Холодный на ощупь, этот уголек внезапно вспыхивает ярким пламенем у вас в руках и так же быстро угасает. Когда вы держите его на ладони, в вашей голове возникают образы огня и драконов, но в то же самое время вы слышите чей-то разговор в Штормграде и видите в небе знакомые круги открывающихся порталов.
恐惧魔王赫尔努拉斯会送给他的副官们一种召唤石,可以召唤并束缚克索诺斯的恐惧战马来为他们效命。我相信,这种石头可以帮助我们引出愤怒战马。
Повелитель ужаса Хелнурат раздал своим подчиненным камни призыва, которые позволяют им призывать зоротианских скакунов погибели и подчинять их своей воле. Думаю, с помощью такого камня то же самое сможем сделать и мы.
所以我打算创造我们自己的“侏儒奇迹”。据说有一种奇怪的鸡蛇杂交生物可以把你变成石头。我已经把鸡放出去了,现在我们只需要蛇。
Поэтому я хочу создать собственный необъяснимый фе-гном-ен. Есть всякие истории о какой-то странной помеси курицы и змеи, которая может превратить тебя в камень. Куриц я уже выпустил, теперь дело за змеями.
自大灾变以来,“波罗克” 一直是石头穴居人的首领。他是一个没头脑的投机主义者,他的报应就要来了。到针石熔渣场找他,强迫他说出情报。
Со времен Катаклизма вожаком каменных троггов был некий "Борлок". Ковыряющийся в грязи мелкий тупица, который скоро наконец-то получит по заслугам. Ты найдешь его в провале Каменных Игл. Выбей из него всю нужную информацию.
坚固的石头。这些石头已经堆到我们的胸口了——要是不快点把它送出去,我们很快就会被——
...твердый камень. Мы буквально тонем в нем. Если от него скорее не избавиться, случится непопр...
你刚摸到这块余烬时,它还是冷的。接着,它又毫无征兆地迸发出火星,然后又迅速熄灭。当这块石头躺在你手中时,你的脑海中就浮现出烈焰与巨龙共舞的场面,但你又能听见在奥格瑞玛的说话声。最后,则浮现出了熟悉的圆形传送门。
Холодный на ощупь, этот уголек внезапно вспыхивает ярким пламенем у вас в руках и так же быстро угасает. Когда вы держите его на ладони, в вашей голове возникают образы огня и драконов, но в то же самое время вы слышите чей-то разговор в Оргриммаре и видите в небе знакомые круги открывающихся порталов.
如果这些长脚的石头还不算难缠的话,那么亡灵也从地底下出来添乱了!
Как будто оживших камней нам было мало – теперь еще и мертвецы из-под земли повылазили!
我需要她们的血液来完成最后的项目,但血液需要转化。这些石头可以把她们变成更弱小的生物。虽然有的时候也会出现相反的情况……
Она-то мне и нужна, чтобы закончить то, над чем я сейчас работаю, но для моих целей эту кровь потребуется сначала изменить. Эти камни превратят ведьм в более слабых существ. Хотя возможен и противоположный эффект...
太可怕了!我当时在矿场附近,正在挑选艾泽里特,然后它突然跳出来咬了我脖子!石头什么时候开始能到处走动还咬人了?
Это было ужасно! Я работал в шахте неподалеку, тюкал себе киркой по камню, а он вдруг как прыгнет на меня, как куснет в шею! С каких это пор камни кидаются на людей и кусаются?
<古代圣物有一块石头,正在魔力的作用下发出嗡鸣。或许塞利克知道这是什么东西。>
<В древнем реликварии лежит один-единственный камень, вибрирующий от заключенной в нем магии. Может быть, Серрик знает, что это такое?>
感谢你拿到了石头,<name>。我也没闲着,做了好几个泥仆出来。
Спасибо, что <достал/достала> камень, <имя>. Пока тебя не было, я навылавливал из лужи землероев.
他们从灵魂中虹吸罪孽的方式,如何把罪孽藏在奇怪的石头里,又如何从周围的烂泥里挖出仆从——一切都很新奇。
То, как они вытягивают грехи из душ, помещают их в странные камни и лепят прислужников прямо из грязи под ногами – все это чрезвычайно занимательно.
这是一块占卜石,它可以揭示出被魔法隐藏的东西。当靠近异常物体的时候,石头上雕刻的符文就会开始发出亮光。
Это камень ясновидения. Он обнаруживает объекты, которые спрятаны магическим образом. Рядом с такими аномалиями выгравированные на камне руны начинают светиться.
<穆勒尔指着你的背包,然后在沙子上画了一些图。接着又从一块石头后面拿出一个漂亮的东西,随后兴奋地指了指自己,又指了指你和你的背包。
<Мррл указывает на ваш рюкзак и что-то рисует на песке. Он достает что-то красивое из-за камня, затем указывает на себя, потом на вас и снова на ваш рюкзак.
去消灭那些假面者,从他们的遗体上收集石头。我会答谢你的辛勤付出。
Сразись с существами в масках, собери камни с их погибших тел, и тогда получишь от меня награду.
<大地轻轻地颤抖,岱亚曼塔低沉而熟悉的声音传来,仿佛石头本身在说话一般。>
你照我说的做了。
安全逃出这个洞穴吧。
别把宝石忘了。
你照我说的做了。
安全逃出这个洞穴吧。
别把宝石忘了。
<Земля слегка дрожит, и знакомый тихий голос Диаманта раздается как будто бы из самого камня.>
Молодец, <раса>.
Ты <сделал/сделала> то, о чем я просил.
Беги из пещеры, пока <цел/цела>.
Не забудь самоцвет.
Молодец, <раса>.
Ты <сделал/сделала> то, о чем я просил.
Беги из пещеры, пока <цел/цела>.
Не забудь самоцвет.
这个蓝皮大个子一辈子只做两件简单的事:狂饮暗黑重油和扔石头。他扔出的巨石击中第一个目标后仍会向前弹跳,可以继续对撞到的目标造成伤害。
Фиолетовому здоровяку по душе простые удовольствия: утолять жажду напитками из черного эликсира и швырять камни. Брошенные им глыбы отскакивают от цели и снова бьют по ней, нанося двойной урон!
前段时间我捡到了一块像是伸出大拇指和小拇指的手一样的石头!
Всё так. Однажды я нашёл камень, который был похож на оттопыренный большой палец и вытянутый мизинец!
嚯,这石头虽然不算出彩,但也算不错了。
Вы только посмотрите! Это, конечно, не самый крупный выигрыш, но тоже весьма достойный результат.
聊又有哪个孩子不小心跌进泉水里,被她偷偷送出来…还塞给他几颗漂亮的石头做安慰…
Она рассказала мне, как спасла мальчишку, который свалился в ручей. Она ещё подарила ему много красивых камешков, чтобы тот не расстраивался.
「但是寻宝千万条,安全第一条。挖矿也一样。要时不时敲敲头顶的石头,如果里面发出空落落的声音的话,可能会塌方。顺便为二哥默哀。」
«Отправляясь на охоту за сокровищами, помни - безопасность превыше всего! Этот принцип применим и к горному делу. Всегда простукивайте породу перед тем, как продолжать рыть туннель! Почтим память Эрге минутой молчания».
「坚石存金,同心共取」…是不是说,那些金银是从石头里取出来的呀?
«Но за суровой скалой скрывается золото... Объединитесь, чтобы получить благословение...» Значит, сокровища находятся внутри скалы?
「我在河里找到了好多好看的小石头,收集了满满一瓶。每一粒都是我精挑细选出来的,若心奶奶说那是送给你最好的宝物。」
«Я нашёл в реке много разных камней, собрал самые красивые и положил их в бутылку. Бабуля Жо Синь говорит, что это лучшие сокровища!»
咦?有什么东西出现了!这是…石头?看上去好奇怪。
Эй, смотри! Эта штука появилась прямо из ниоткуда! Она похожа на камень... Очень странный камень!
我们刚刚供奉了七天神像,这块石头就出现了。
Он появился сразу после того, как мы сделали подношение статуе семи Архонтов.
为了破坏「神之眼」,她尝试了无数办法:以大火焚烧三天三夜,用装满石头的矿车碾过,或是直接从群玉阁扔出去。
К каким способам она только не прибегала, чтобы уничтожить Глаз Бога: на три дня и три ночи оставляла в огне, пыталась переехать полной камней вагонеткой, и даже сбрасывала его с Нефритового дворца.
洛温的石头与己身所从出之地互相呼应。 就算被带往远方,依旧能在四下寂静时呼唤家园。
Камни Лорвина перекликаются звуками с тем местом, где они были вырублены. Как бы далеко их не увезли, они слышат родные отголоски, когда на земле воцаряется тишина.
「尽管很难从你这堆灰尘与石头里面看出什么心得,我还是要榨到干。」
"От твоей пыли и камней мало что можно узнать, но все же я выжму из них и эти жалкие капли".
阿内尔终于告诉我他的神秘专题研究和矮人的消失有关,不过他一直没有明确说出实验内容与后者的关系在哪。他给了我一块扭曲的灵魂石,要我在分布于天霜的废墟中找出数个矮人导流器。我需要把石头放进导流器,使用阿内尔教给我的法术加热。同样过程操作几次之后,我就可以把石头交还给阿内尔了。
Арнел наконец-то открыл мне тайну своего проекта: он занимается исчезновением двемеров. Подробностями он делиться не стал. Арнел дал мне измененный камень душ и попросил найти несколько двемерских конвекторов в каких-нибудь развалинах. Мне нужно поместить камень внутрь конвектора, а потом нагреть его при помощи особого заклинания, которому меня научил Арнел. Когда я это сделаю несколько раз, нужно будет вернуть камень Арнелу.
我现在拿到他的日记后终于可以放下心中的大石头,也可以让东帝国贸易公司为他们的谎言付出代价。
Теперь, когда дневник у меня, я разберусь с Восточной имперской компанией по-свойски. Я заставлю их заплатить за эту ложь.
看到那些露出水面的石头了吗?那里曾是个旧的帝国堡垒。当年还在湖面上呢,真的!据说后来某一天它突然沉了,谁知道呢。
Видишь, под поверхностью видны камни? Когда-то на озере был старый имперский форт. Правда! Говорят, однажды он просто ушел под воду, но кто знает?
我们得把石头搬开,清出一条道路!
Нам нужно передвинуть несколько камней! Расчистим путь!
随你怎么问吧,你别指望从石头里榨出鲜血来,至少在这个地方是不可能的。
Проси, чего хочешь, из камня крови не выдавишь. Ну, в этой части мира - точно.
就在蜘蛛出现之前,我们发现了这块矿石。我们从没见过这样的石头。
А прямо перед тем, как приползли пауки, мы там нашли кусок руды. Я такого никогда не видел.
看到那些露出水面的石头了吗?那里曾是个旧的帝国要塞。当年还在湖面上呢,真的!据说之后有一天它突然沉了,谁知道呢。
Видишь, под поверхностью видны камни? Когда-то на озере был старый имперский форт. Правда! Говорят, однажды он просто ушел под воду, но кто знает?
пословный:
出 | 石头 | ||
1) выходить; выезжать; выступать (наружу); появляться
2) превышать; выходить за (пределы чего-либо)
3) давать; выдавать; выделять
4) расходовать; расходы 5) производить; выпускать; выращивать
6) возникать; происходить
7) вытекать; выделяться
8) выпускать; издавать (напр., газету)
9) сч. сл. для спектаклей и т.п.
10) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на
а) движение наружу
б) общее значение результата действия
|
камень; каменный, мощённый камнем
|