出身贵族
_
blue blood
в русских словах:
паж
-а〔阳〕 ⑴(中世纪欧洲和君主国家里出身贵族侍奉君主的)少年, 小侍从. ⑵(帝俄的)贵族子弟军官学校学生.
примеры:
你该看看杰洛特在悬崖上小屋见到弗农.罗契与其他三位出身贵族的谋反者交谈时的表情!这国家把情报都寄托在狩魔猎人身上,真为他们感到悲哀!蓝衣铁卫的领袖也是下巴都掉下来了,很快的,他察觉到手下的性命危在旦夕。谋叛者领袖跟揭露者朝科德温营区移动。
Нужно было видеть физиономию Геральта, когда он сообразил, что заговор возглавляет Вернон Роше! Горе тому королевству, чья разведка решит положиться на ведьмаков! Лицо Вернона Роше тоже довольно быстро изменилось, когда оказалось, что жизнь его людей в опасности. Заговорщик и его преследователь вместе отправились в расположение специального отряда.
齐格王出身贵族,却整天跟鄙俗之辈厮混。他注意到杰洛特在拳击格斗的胜利,因此提供杰洛特另一个格斗比赛的机会。这是只为少数特定人士开办的比赛,参赛者保证会得到无上的荣耀与报酬。齐格打算傍晚时在旅店前现身,杰洛特可在那时再次与他碰面。
Король Зигги был человеком приличного происхождения, но окружал себя людьми мерзкой репутации. Он быстро заметил успехи Геральта в кулачных боях и предложил ему поучаствовать в другом турнире. Это были бои для избранных. Участников ждали слава и деньги. Каждый вечер Зигги появлялся у трактира, ожидая бойцов. Там с ним Геральт и встретился.
我们出身贵族的永远都得保护平民老百姓免受自己的愚蠢所害。要不是我们,这世界早就…
Мы, люди благородного сословия, всегда были вынуждены хранить плебс от его собственной глупости. Если бы не мы, в мире...
有太多圣教骑士是出身贵族家庭,太多净源导师以前是工人。
Слишком много паладинов из благородных семей и слишком много магистров-выходцев из низов.
贵族出身
благородное происхождение
贵族出身的
дворянского происхождения
据说他出身于贵族家庭。
It was said that he was from a noble family.
他是英国名门贵族嫡系出身。
The best blood of English flows in his veins.
你出身富贵,有贵族气质,善于雄辩,举止优雅。
Вас с детства окружали богатство и роскошь. Вы отличаетесь благородной осанкой, красноречием и изящными манерами.
你是单身贵族
Ты одинокий аристократ
说这样可爱的戒指应该戴在一位贵族的手上,而不是给某个出身低贱的渔夫!
Сказать, что такому красивому кольцу место на пальце аристократа, а не какого-то нищего рыболова!
贵族大小姐出身的刻晴目前保持着身份所需最低限度的奢华,以匹配她璃月七星的地位。
Кэ Цин хоть и родилась в знатной семье, но в предметах роскоши придерживалась минимума, необходимого для члена Цисин.
咳。我今天以前一直以为老百姓的庆典不值得绅士参加!告诉我,如果你们是贵族出身,谁会跟一群猪混在一起?
Ну, до сих пор я считал все деревенские забавы чем-то недостойным дворянина. Ну, скажите сами: будь кто из вас дворянином, стал бы он водиться с чернью?
我有不祥的预感,杰洛特。没人能追踪恶兽,谣传它会使用什么黑魔法。除此之外,两个死者都是贵族出身,而且城中即将举办比武大会。
Плохо дело, Геральт. Бестия неуловима, говорят, она владеет черной магией. Убитые были людьми благородного происхождения, а близится большой турнир...
名门望族出身的男子
a man of pedigree
命运之神在餐厅里帮了我们一把。有个女侍者记起,他曾把红酒洒在一个贵族身上,那人操有辛特拉口音…
Там нам помог случай. Официантка вспомнила, что пролила вино на дворянина, который говорил с цинтрийским акцентом...
пословный:
出身 | 贵族 | ||
1) отдавать жизнь, жертвовать собой; посвятить себя (науке)
2) происходить, быть выходцем (напр. из такого-то сословия); [социальное] происхождение
|
аристократия; знать, дворянство; аристократический
|