分区
fēnqū
1) подрайон, субрегион
2) районный
3) районирование
4) сектор, секция
5) раздел (для компьютера)
6) квартиль (ранг научного журнала)
секционирование
около ток; разделение пространства; разбивка на зоны
fēnqū
I
(1) [zone]∶轻工业、 重工业、 住宅、 办公楼及其他房屋在土地使用总平面布置图上的标志
(2) [subregion]∶一个区的小区
经济分区
[district] 划分成区或组织成区
这个地区仅仅是根据人口数字来分区的
fēn qū
划分区域。
如:「每年夏季,电力公司常因电力供应不足,採取分区限电的措施。」
fēn qū
allocated area (for housing, industry etc)
district
fēn qū
subregion; subarea; partition; zonefēnqū
1) p.w. zone; district
2) v.o. divide into districts; zone
geographical demarcation; partition; zoning; subzone; subfield
1) 划分区域。
2) 区分。
частотность: #12066
в самых частых:
в русских словах:
примеры:
气候分区
климатический подрайон
坑道分区
горн. пикетаж
区域供热;分区供暖
централизованное теплоснабжение
太平洋分区户口调查和国家户口调查能力方案(户口调查方案)讲习班
Субрегиональный семинар для стран Тихого океана по обследованиям домашних хозяйств и ПВНОД
分区和环境管理计划指导委员会
Руководящий комитет по разработке Плана зонирования и управления природопользованием
加勒比分区妇女参与发展训练讲习班
Учебный семинар по вопросу об участии женщин в процессе развития для карибского субрегиона
未划分区域的
unzoned
构造分区
тектоническое районирование
分区(云)图
секторная картина
他说锈水海盗队正在与热砂港大鲨鱼队争夺分区冠军,而你是比赛获胜的唯一关键人物!
Решающий матч за звание чемпиона против "Акул Хитрой Шестеренки" уже совсем скоро, и Проверяк говорит, что без тебя нам не вырвать победу.
听说蓝龙军团盘踞了阿苏纳的部分区域,或许你能去跟他们进行交涉,让他们提供一两片龙鳞。
Но ходят слухи, что в Азсуне обитают синие драконы. Поговори с ними – может быть, они согласятся поделиться с тобой одной-двумя чешуйками?
你负责一部分区域,我负责其他的区域。你有任何发现的话,就回这里碰头。
Ты осмотришь одну половину этих территорий, а я – другую. Если что-то найдешь, приходи сюда.
分区错误……
Ошибка сегментации...
告诉我城市的分区状况。
Расскажи мне о городских районах.
你把法律文件从信封中取了出来:附录里有一份建设周期为12-40个月的分区规划图。所有内容下方——在签名栏上——是莉莉恩和你的小伪造品。
Ты вытаскиваешь из конверта документы: в приложении — период строительства (от 12 до 40 месяцев) и план зонирования. На самой последней странице внизу две подписи: Лильенн и твоя, поддельная.
你把法律文件从信封中取了出来:附录里有一份建设周期为12-40个月的分区规划图。所有内容下方——在签名栏上——都有你的小伪造品。
Ты вытаскиваешь из конверта документы: в приложении — период строительства (от 12 до 40 месяцев) и план зонирования. На самой последней странице внизу — подделанные тобой подписи.
你把法律文件从信封中取了出来:附录里有一份建设周期为12-40个月的分区规划图。很明显,签名者是∗厄运漩涡∗和某个叫∗别打给阿比盖尔∗的人。
Ты вытаскиваешь из конверта документы: в приложении — период строительства (от 12 до 40 месяцев) и план зонирования. Похоже, что документы подписали Дурак-от-роду-так и кто-то по имени Не-звоните-Абигейл.
你把法律文件从信封中取了出来:附录里有一份建设周期为12-40个月的分区规划图。很明显,签名者是∗厄运漩涡∗和某个叫∗尔盖比阿给打要不∗的人。
Ты вытаскиваешь из конверта документы: в приложении — период строительства (от 12 до 40 месяцев) и план зонирования. Похоже, что документы подписали Дурак-от-роду-так и кто-то по имени Нзвонте Абихгеийл.
你把法律文件从信封中取了出来:附录里有一份建设周期为12-40个月的分区规划图。
Ты вытаскиваешь из конверта документы: в приложении — период строительства (от 12 до 40 месяцев) и план зонирования.
你把法律文件从信封中取了出来:附录里有一份建设周期为12-40个月的分区规划图。很明显,签名者是∗伊泽贝尔·莎蒂∗和∗厄运漩涡∗。
Ты вытаскиваешь из конверта документы: в приложении — период строительства (от 12 до 40 месяцев) и план зонирования. Документы подписали Лильенн Картер и Дурак-от-роду-так.
你把法律文件从信封中取了出来:附录里有一份建设周期为12-40个月的分区规划图。所有内容下方——是莉莉恩的签名和一条空白的细线,等待着一名签名人。
Ты вытаскиваешь из конверта документы: в приложении — период строительства (от 12 до 40 месяцев) и план зонирования. На самой последней странице внизу подпись Лильенн и пустая строка для второй подписи.
你把法律文件从信封中取了出来:附录里有一份建设周期为12-40个月的分区规划图。很明显,签名者是∗伊泽贝尔·莎蒂∗和∗莉莉恩·卡特∗。
Ты вытаскиваешь из конверта документы: в приложении — период строительства (от 12 до 40 месяцев) и план зонирования. Документы подписали Изобель Сади и Лильенн Картер.
你把法律文件从信封中取了出来:附录里有一份建设周期为12-40个月的分区规划图。所有内容下方——是你失败的伪造签名。
Ты вытаскиваешь из конверта документы: в приложении — период строительства (от 12 до 40 месяцев) и план зонирования. На самой последней странице — следы твоих попыток подделать подписи.
警探的意思是我们在马丁内斯,隶属于首都瑞瓦肖加姆洛克区的一片分区。
Детектив хочет сказать, что мы в Мартинезе, небольшом районе в Джемроке. В столичном городе Ревашоле.
看着分区规划图。
Изучить план зонирования.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
分区HASH函数
分区一般照明
分区与集中空调系统
分区中心
分区云图
分区亮度
分区代号
分区仿真程序设计
分区优先控制系统
分区优先权
分区优先级控制系统
分区位
分区位置指示器
分区位置显示器
分区作业组合区域
分区作业语句
分区供暖
分区供暖系统
分区供水
分区供电原则
分区供电式
分区保存区
分区停电
分区储集层数据
分区关闭所
分区再启动
分区再结晶
分区冷却
分区减载
分区分析法
分区分派法
分区切块开采法
分区切断负载
分区划的地图
分区划线
分区列车运行图
分区制
分区办法
分区加压系统
分区加热的空调系统
分区医疗
分区单位
分区占领
分区卸料程序
分区反射镜
分区发展方案
分区取样
分区司令部
分区和环境管理计划
分区哨所
分区图
分区图界线
分区地图
分区地震活动
分区块
分区填筑
分区外出权
分区天体照相仪
分区子午圈
分区子程序
分区孔径
分区存储
分区存储器
分区存取数据法
分区存取方法
分区存取法
分区定价
分区定价制度
分区定价法
分区定位
分区密度地图
分区局长
分区屏幕
分区布置
分区平差
分区平衡
分区平面图
分区开关
分区开关板
分区开放的水雾喷头
分区开采
分区开采法
分区式下水道系统
分区式分段
分区式土坝
分区式无线电导航设备
分区式系统
分区式顺序文件
分区形式
分区截流阀
分区所
分区指挥部
分区指示灯
分区排队区域
分区控制
分区控制描述符
分区控制系统
分区控制表
分区控制说明符
分区推荐
分区搜索
分区操作数
分区放牧
分区数
分区数据存取法
分区数据库
分区数据组
分区数据组织
分区数据结构
分区数据集
分区数组目录
分区文件
分区文件基本存取法
分区文件存取
分区文件目录
分区断接器
分区方式
分区无线电航标
分区星
分区星表
分区显示板
分区普通照明
分区有阻碍出路
分区机理
分区杂凑函数
分区杆
分区条例
分区标准标号
分区校正
分区格式
分区模式
分区正午
分区正压通风
分区段列车长度表
分区段的
分区比赛
分区污水系统
分区法
分区法令
分区法套行耕作法
分区法规
分区法院
分区清剿
分区滴定
分区灯
分区烟气控制
分区照明
分区熔化法
分区物种形成
分区用户
分区电价
分区电缆配线房
分区的保护色
分区的汽车汽油
分区短柱开采法
分区矿柱
分区磁带
分区程序
分区空气调节系统
分区空间
分区穿孔
分区穿综法
分区策略
分区算法
分区类型
分区线
分区组合
分区组织
分区结构
分区绘图的
分区给水
分区给水系统
分区统计图法
分区统计图表法
分区编号
分区编码
分区网络
分区联合军事委员会
分区自动化
分区营林员
分区蛋白
分区表
分区裁判员
分区装入
分区装料
分区装料程序
分区观测
分区观测, 区域观测区域观测
分区规划
分区规划图
分区规则
分区计量
分区计量方式
分区记录
分区设计
分区访问
分区试验
分区语义网
分区说明表
分区调度员
分区资料处理
分区赛
分区轮伐法
分区轮收
分区轮流放牧
分区轮牧
分区轮牧法
分区输入程序
分区运价
分区运价表
分区运行
分区运行方式
分区运费率
分区运转场
分区迭层天线
分区送风
分区选择
分区透镜
分区透镜天线
分区透镜天线分区透镜天线
分区通信区
分区通风
分区通风调节
分区速度调节
分区采矿法
分区重新分配
分区重新定义
分区金属透镜天线
分区鉴定
分区销售分配表
分区销售贡献表
分区销售预算
分区阀门
分区队列元
分区队列元素
分区队列区
分区防守
分区阵
分区阵列X射线传感器
分区集中供热
分区非冗余段
分区面积法
分区页排队
分区页面队列单元
分区顺序文件
分区馈电线
分区高压消防水供给系统
похожие:
军分区
隐分区
多分区
八分区
林分区
单分区
主分区
实分区
部分区域
划分区组
消防分区
功能分区
类型分区
文件分区
图像分区
堆芯分区
积分区间
腹部分区
可分区域
跨越分区
记录分区
启动分区
划分区域
划分区间
底栖分区
防空分区
部分区分
未分区的
大洋分区
燃料分区
动态分区
二级分区
绝缘分区
库房分区
地形分区
接头分区
逻辑分区
道岔分区
部分区间
初始分区
前台分区
虚拟分区
静态分区
摄影分区
进路分区
供电分区
施业分区
数据分区
设防分区
遥信分区
附加分区
程序分区
坑道分区
辅助分区
差分区间
建筑分区
磁盘分区
积分区域
扩展分区
农业分区
防烟分区
防火分区
闭塞分区
基本分区
选举分区
活动分区
硬盘分区
专用分区
主存分区
可分页分区
分段分区法
洪泛区分区