分居
fēnjū
![](images/player/negative_small/playup.png)
жить отдельно, поселиться врозь, разъехаться; разделиться (о семье)
fēnjū
жить отдельно; отделитьсяfēnjū
жить отдельно друг от другажить врозь
жить отдельно; жить врозь
fēn jū
一家人分开生活:分居另过 | 他们夫妻两地分居。fēnjū
(1) [live apart]∶一家人分开生活
(2) [limited divorce]∶现多指保留夫妻关系而不共同生活
fēn jū
1) 分别居住。
南朝梁.江淹.倡妇自悲赋:「度九冬而廓处,经十秋以分居。」
初刻拍案惊奇.卷三十三:「嫡亲数口儿,同家过活,不曾分居。」
2) 特指夫妻因某种关系,协议分开居住,不履行同居义务。
fēn jū
to separate (married couple)
to live apart (of husband and wife, family members)
fēn jū
(of members of a family) live apart; separate without a legal divorce (of husband and wife):
分居两处 live in two separate places
他俩才结婚一年就分居了。 They split up after a year of marriage.
(of members of a family) live apart
fēnjū
1) live apart (of husband and wife, family members)
分居往往是离婚的前奏。 The separation of a couple often leads to divorce.
2) separate
1) 分别居住。
2) 分析家产,各自过活。
частотность: #13930
в русских словах:
врозь
жить врозь - 分居
гостевой брак
分开同居, 分居式共同生活, 走婚
непроизводительный
непроизводительная часть населения - 不参加生产的那部分居民
отдельно
жить отдельно - 分居; 独自生活
порознь
жить порознь - 分居; 分开住
разделаться
2) (о семье) 分家 fēnjiā, 分居 fēnjū
синонимы:
反义: 同居
примеры:
与孩子们异地分居使她心情沉重
разлука с детьми была ей тяжела
不参加生产的那部分居民
непроизводительная часть населения
分居; 独自生活
жить отдельно
使儿子分居出去
отделить сына
两个儿子分居了
два сына отделились
分居; 分开住
жить порознь
夫妻分居了
супруги разъехались
承认离婚和法定分居公约
Конвенция о признании разводов и решений о раздельном жительстве супругов
分居两处
live in two separate places
他俩才结婚一年就分居了。
They split up after a year of marriage.
分居往往是离婚的前奏。
The separation of a couple often leads to divorce.
(过)异地分居(的生活)
жить в разлуке
- 老李呀,我老婆跟我分居八年了!你帮我说和说和吧!
- 可以是可以,但我从来没见过你老婆,我哪说得上话呀!
- 可以是可以,但我从来没见过你老婆,我哪说得上话呀!
- Лао Ли, уже восемь лет как мы с женой расстались. Не мог бы ты нас помирить
- Можно-то можно, но я же никогда не видел твоей жены. Как я могу повлиять
- Можно-то можно, но я же никогда не видел твоей жены. Как я могу повлиять
一点都不奇怪,我们瑟维奇的大部分居民都不是奔着诅咒之地的好天气来的。他们追随着一位理想主义的德鲁伊——玛尔·虫棘的梦境。虫棘认为腐烂之痕可以被治愈,并尝试使它恢复生机。
Большинство жителей Сурвича пришли в Выжженные земли отнюдь не в поисках легкой жизни. Они явились сюда воплотить мечту Марла Червоточного – идеалиста-друида, который верил, что исцелить Гниющий Шрам очень даже возможно, и пытался возродить его к жизни.
资产阶级使农村屈服于城市的统治。它创立了巨大的城市,使城市人口比农村人口大大增加起来,因而使很大一部分居民脱离了农村生活的愚昧状态。正像它使农村从属于城市一样,它使未开化和半开化的国家从属于文明的国家,使农民的民族从属于资产阶级的民族,使东方从属于西方。
Буржуазия подчинила деревню господству города. Она создала огромные города, в высокой степени увеличила численность городского населения по сравнению с сельским и вырвала таким образом значительную часть населения из идиотизма деревенской жизни. Так же как деревню она сделала зависимой от города, так варварские и полуварварские страны она поставила в зависимость от стран цивилизованных, крестьянские народы – от буржуазных народов, Восток- от Запада.
赡养费按照法庭判决离婚后的原配偶--通常为夫妻中收入较多的一方给另一方的供养补助。赡养费亦可付给并未离婚的双方中的一方,如在合法分居时
An allowance for support made under court order to a divorced person by the former spouse, usually the chief provider during the marriage. Alimony may also be granted without a divorce, as between legally separated persons.
这对夫妻因不合而分居。
The couple separated because they were not compatible.
那对分居的夫妻不可能和解。
The separated couple was irreconcilable.
他和妻子分居了。
He is estranged from his wife.
他们分居前婚姻早已破裂了。
Their marriage was washed up long before they separated.
他俩结婚三年后便分居了。
They separated three years after they got married.
我和妻子分居了。
I’m separated from my wife.
我们分居了。
We’re separated.
我不认为知识渊博的人会热情招待别人。不过我尊重你的观点。阿克斯城的大部分居民彼此争斗,你却在寻找一条更好的道路。
Я не ожидаю, что великие умы вообще удосужатся меня поприветствовать, но я понимаю, о чем ты. В то время как большинство жителей Аркса устраивают борьбу в грязи, ты, я вижу, избрал куда более достойный путь.
我不认为知识渊博的人会热情招待别人。不过我尊重你的观点。阿克斯城的大部分居民彼此互相争斗,而你却在寻找一条更好的道路。
Я не ожидаю, что великие умы вообще удосужатся меня поприветствовать, но я понимаю, о чем ты. В то время как большинство людей в Арксе устраивают борьбу в грязи, ты, я вижу, избрал куда более достойный путь.
就是这样,我尊重你的观点。我不认为一个人身负重甲会追求知识。阿克斯城的大部分居民彼此互相争斗,而你却在寻找一条更好的道路。
Что ж, ты прав. Я не ожидала, что кто-то, с головы до ног закованный в доспехи, встанет на путь познания. В то время как большинство жителей Аркса устраивают борьбу в грязи, ты, я вижу, избрал куда более достойный путь.
是这样的,匕港镇大部分的人都不重要。大部分居民都躲在高墙后,连为自己的家园奋斗都不敢。
Дело вот в чем: большинство жителей Фар-Харбора ни на что не годны. Они прячутся за стеной, а встать на защиту своего дома у них кишка тонка.
这里小部分居民可不像其他人一样对外地人那么有好感,所以请不要认为以那些人代表我们其他所有人。
Некоторые жители нашего убежища не любят чужаков. Только не подумай, что мы все такие.