同居
tóngjū

1) жить вместе, совместно проживать
他从父母死后就和叔父同居 с тех пор как умерли его родители, он живёт с дядей
同居继父 отчим (для совместно живущего пасынка)
同居亲属 юр. родственники, живущие совместно (с общими имущественными интересами)
2) состоять в гражданском браке
3) сожительствовать; сожительство
同居关系 сожительство, половая связь
4) бот. сообитание
tóngjū
1) жить вместе [под одной крышей]
2) сожительствовать; сожительство
незаконная связь между мужчиной и женщиной; жить вместе; внебрачное сожительство
tóngjū
① 同在一处居住:父母死后,他和叔父同居。
② 指夫妻共同生活。也指男女双方没有结婚而共同生活。
tóngjū
(1) [live together]∶同住一处
同居的犯人闹绝食
(2) [cohabit]
(3) 指夫妻一起生活
夫妻同居五台山
(4) 常指未经履行法定结婚仪式而共同生活
他同他所认识的另一个少女同居
tóng jū
1) 居住一处,共同生活在一起。
史记.卷一○二.张释之传:「张廷尉释之者,堵阳人也,字季,有兄仲同居。」
红楼梦.第四回:「薛姨妈正欲同居一处,方可拘紧些儿子。」
2) 夫妻共同生活。在法律上,夫妻有同居的义务。
警世通言.卷十二.范鳅儿双镜重圆:「过了数日,吕公将回文打发女婿起身,即令女儿相随,到广州任所同居。」
初刻拍案惊奇.卷二十七:「糟糠之妻,同居贫贱多时。」
3) 俗指男女非法定的结合而生活在一起。
如:「虽然社会风气已很开放,但男女同居不婚,仍不为社会所接纳!」
tóng jū
to live togethertóng jū
(住在一起) live together
(男女未婚而在一起生活) cohabit; a common-law (companionate) marriage; shack up with:
这个女孩子没结婚就与一个男人同居。 The girl has cohabited with a man without being married.
tóngjū
live together; cohabit1) 同住一处或共同居住。
2) 指同住的人。
3) 犹共处。
4) 指夫妻共同生活。
5) 指男女未经结婚而共同生活。
6) 古代指未分家之亲属。
частотность: #11104
в русских словах:
внебрачная связь
未经结婚的同居关系, 私通
гостевой брак
分开同居, 分居式共同生活, 走婚
гражданская жена
同居女友
конкубинат
〔阳〕非法同居, 姘居.
поджениться
2) 找到姑娘或小伙交媾或同居
проживать
проживать совместно с кем-либо - 和...在一起住; 和...同居
связь
2) (любовные отношения) 同居关系 tóngjū guānxi, 恋爱关系 liàn’ài guānxi, 性关系 xìng guānxi
сожитель
〔阳〕 ⑴住在一起的人. мой ~ по комнате〈旧〉和我同住一个房间的人. ⑵〈俗〉姘头, 同居者; ‖ сожительница〔阴〕.
сожительство
2) (любовные отношения) 同居 tóngjū, 姘居 pīnjū
сходиться
4) (вступать в сожительство) 同居 tóngjū, 姘居 pīnjū
шведская семья
三人同居家庭 sānrén tóngjū jiātíng, 三角家庭 sānjiǎo jiātíng; 三人行 sānrénxíng
синонимы:
примеры:
他从父母死后就和叔父同居
с тех пор как умерли его родители, он живёт с дядей
同居继父
отчим (для совместно живущего пасынка)
同居亲属
юр. родственники, живущие совместно (с общими имущественными интересами)
不同居继父
ист., юр. отчим (пасынка, не живущего с ним: свод законов дин. Мин)
和...在一起住; 和...同居
проживать совместно с кем-либо
他们没有结婚,非法同居。
Они живут вместе, будучи невступившими в брак.
习惯法婚姻;同居
гражданский брак
自愿结合;习俗婚姻;同居;习惯婚姻;习惯法婚姻
гражданский брак; внебрачное сожительство; сожительство
婚前的同居
a trial marriage
这个女孩子没结婚就与一个男人同居。
The girl has cohabited with a man without being married.
同居, 姘居
сожительство (внебрачное); незаконная связь между мужчиной и женщиной
户籍管理制度中的分户,是指公民虽同居一处,但经济独立,分开生活或有工作证明的,可以申请分户,另立户籍档案。
«Порядок управления регистрации по месту жительства» под разделением домохозяйств подразумевает, что граждане, хотя и проживающие в одном месте, но экономически независимые, живущие отдельно или имеющие документы, подтверждающие наличие работы, могут ходатайствовать о разделении домохозяйств и завести отдельную книгу учета домохозяйства.
我们先是到处流浪一阵子,最后抵达墨索尔城。在那里暂时跟城里的炼金术士拉米同居。
Путешествовали и, в конце концов, оказались в Морфале, а там сняли комнату у Лами, местного алхимика.
噢,对了……你已经有了孩子,没错吧?所以我们应该找个能和孩子一同居住的空间。
О, но... у тебя есть дети, не так ли? Нам нужно такое место, где бы и им было удобно.
然而你身边已经有了孩子,没错吧?所以我们应该找个能和孩子一同居住的空间。
У тебя ведь есть дети, не так ли? Нам нужно такое место, где бы и им было удобно.
在发生大火的那天之后,他就和阿尔瓦同居了。
Видишь ли, он теперь живет с Алвой. И переехал он к ней на следующий день после пожара.
我们先是到处流浪一阵子,最后抵达墨索尔。在那里暂时跟城里的炼金术师拉米同居。
Путешествовали и, в конце концов, оказались в Морфале, а там сняли комнату у Лами, местного алхимика.
他现在和阿尔瓦同居。大火发生隔天就搬进去了。
Видишь ли, он теперь живет с Алвой. И переехал он к ней на следующий день после пожара.
这样太不对了,在亲人惨死后马上和新欢同居。
Как-то неправильно съезжаться с новой любовью через день после того, как твоя семья сгорела заживо.
别修屋子了,搬来拉尔维克跟我住吧。跟自己的兄弟同居有那么糟糕吗?
Чем его чинить, переехал бы ко мне, в Ларвик. Что, плохо бы тебе у брата было?
或许她总算跟他同居了,还真是时候。
Может, она в конце концов к нему переедет... Самое время...
欧吉尔德·伊佛瑞克的心已经变成石头,将他变成怪物。爱丽丝憎恨丈夫变成的模样,却不能割舍对他的爱。这对爱侣在痛苦的同居中忍受彼此,直到欧吉尔德抛弃他的妻子。爱丽丝无法接受这种分离,甚至没有勇气打开丈夫写给她的告别信。他将紫玫瑰留给她,使其变成她的灵魂中所有爱意与孤独的焦点。当她死后,这些未解的感情将她束缚在世界上,让她继续受苦。
Сердце Ольгерда фон Эверека превратилось в камень, и он стал чудовищем. Ирис ненавидела то, во что превратился ее муж, но не могла перестать его любить. Они терпели друг друга в тягостном сожительстве, пока Ольгерд не оставил жену. Ирис так и не смогла с этим смириться, она даже не смогла заставить себя прочитать его прощальное письмо. Зато фиолетовую розу, которую он дал ей на прощанье, Ирис сохранила, сосредоточив на ней всю тоску и любовь, бушующие в ее душе. Когда она умерла, эти неразрешившиеся чувства удержали ее дух в нашем мире и продлили ее страдания.
老巫妪似乎决意长生不老。她们通过魔药永葆青春,保持年轻女性的外表。她们同居住的沼泽拥有神秘的连接,再加上魔药,让她们拥有超越自然的力量和生命力。
Ведьмы слывут бессмертными. Благодаря магическим отварам они не стареют и могут принимать облик молодых женщин. Отвары и магическая связь с землей, на которой они живут, также дают сестрам необычайную мощь и жизненную силу.
巨型蜈蚣是体型庞大,形似昆虫的怪物。在世界上的许多地方都能发现它们的踪迹。在陶森特的土地上尤其常见(精确地说,在土地之下)。它们经常与沙尔玛同居,并建立起怪物般的共生关系:巨型蜈蚣以吞食沙尔玛粪便的小型生物为食。
Гигантские сколопендроморфы - это огромные насекомоподобные чудовища, живущие в самых различных местах нашего мира, но особенно часто встречающиеся в туссентских землях (и особенно подземельях). Часто они живут в тесном сообществе с шарлеями, поскольку между ними возникла некая чудовищная гармония: гигантские сколопендроморфы питаются мелкими тварями, поедающими помет шарлея.
欧吉尔德·伊佛瑞克的心已经变成石头,将他变成怪物。爱丽丝憎恨丈夫变成的模样,却不能割舍对他的爱。这对爱侣在痛苦的同居中忍受彼此,直到欧吉尔德抛弃他的妻子。爱丽斯无法接受这种分离,甚至没有勇气打开丈夫写给她的告别信。他将紫玫瑰留给她,使其变成她的灵魂中所有爱意与孤独的焦点。当她死后,这些未解的感情将她束缚在世界上,让她继续受苦。
Сердце Ольгерда фон Эверека превратилось в камень, и он стал чудовищем. Ирис ненавидела то, во что превратился ее муж, но не могла перестать его любить. Они терпели друг друга в тягостном сожительстве, пока Ольгерд не оставил жену. Ирис так и не смогла с этим смириться, она даже не смогла заставить себя прочитать его прощальное письмо. Зато фиолетовую розу, которую он дал ей на прощанье, Ирис сохранила, сосредоточив на ней всю тоску и любовь, бушующие в ее душе. Когда она умерла, эти неразрешившиеся чувства удержали ее дух в нашем мире и продолжили ее страдания.
在两个用二进制编码的十进制数字同居于一个8位字节内的情况下,为了正确地对装配型二进制编码的十进制数进行相加所需的从第3位到第4位的进位。
The carry from bit3 to bit4 needed for adding packed binary coded decimal number correctly, where two binary coded decimal digits reside in one8-bit byte.
当我们两个固执的又富有热情的救世主回到绿维珑,他们开始了一段缠绵的爱情——一个流传多年的故事!他们的小屋里也经常传出激情和打碎玻璃的声音。那是绿维珑第一对同居的冤家恋人的生活方式!
Когда наши упрямые, но влюбленные спасители вернулись в Ривеллон, об их совместной жизни стали слагать легенды! Стены их дома одинаково часто слышали и стоны страсти, и звон разбитой посуды. Вот так и жила эта странная парочка до конца своих дней.