分所当然
fēnsuǒdāngrán
необходимый по занимаемому положению; надлежащий, подходящий; соответствующий
примеры:
我会把钱分给你,理所当然。
Я разумеется, поделюсь деньгами с тобой.
嘿,谢啦,有人感谢我真的很棒,大部分的人都把我的工作视为理所当然。
О, спасибо. Приятно, когда тебя ценят. Большинство принимает результаты моих трудов как должное.
礼所当然
этого требуют приличия
是理所当然的
в порядке вещей
只知真所当然
знать только, что оно так [, но не уметь объяснить, почему оно так]
理所当然的事
matters of course
这是理所当然的
это вполне закономерно
您的担心是理所当然的。
Ваше беспокойство вполне в порядке вещей.
那不是理所当然的嘛…
Что совсем неудивительно...
“理所当然,”他点点头。
«Разумеется все», — кивает он.
他理所当然地大发雷霆。
He was understandably angry.
按照一部分人的理论,这样的社会根本就是无法认知的。人们认为理所当然存在于发达社会中的机构——例如政府系统,金融机构和执法部门,不会存在于这个社会之中。
Некоторые считают, что такое общество будет для нас принципиально непознаваемым — в нем будут отсутствовать многие институты, которые мы в развитом обществе обычно воспринимаем как нечто само собой разумеющееся: организованные правительства, финансовые учреждения, правоохранительные органы и так далее.
这种机会可不能视为理所当然。
Такую возможность надо ценить.
就是去锻造东西,这是理所当然的!
Мы выкуем что-нибудь! Конечно же!
你学习不努力,成绩不理想,这是理所当然
ты не стараешься учиться, само собой и результаты будут плохими
别认为我们把这些事当成理所当然。
Мы благодарны вам.
我们——她也是其中之一。这是理所当然。
Нас. Она — одна из них. Ну конечно.
他把帮助别人当做自己理所当然的义务。
Он воспринимает помощь другим как само собой разумеющиеся обязательное дело.
法律面前人人平等是被认为理所当然的。
It is taken for granted that everyone is equal before the law.
我们是班级干部,理所当然应该以身作则。
Мы командиры отделений. Само собой, должны подавать личный пример.
一个诚实的人对行贿理所当然感到愤慨。
An honest man is properly indignant at the offer of a bribe.
她为自己的成就而自豪, 这是理所当然的。
Her pride in her achievements is justified.
我们都这么多年的朋友了, 帮助你是理所当然的,谢什么!
мы уже столько лет дружим, помочь тебе является само собой разумеющимся, к чему благодарности!
是啊。感觉很理所当然,不是吗?因公殉职什么的。
Ну да. Вполне заслуженно, не считаешь? Она пала, исполняя свой долг, и все в этом роде.
亲爱的大地,我再也不会把你视为理所当然了。
Милая земная твердь. Я больше никогда не смотреть на тебя свысока.
千万别说“当然”。我们不能将一切视为理所当然!
Слово «очевидно» — худший враг учёного. Даже самые элементарные вещи лучше перепроверить.
因为是幽灵嘛,理所当然地保持着他当年的样子。
Ну он дух. Вполне естественно, что он выглядит совсем как в день своей смерти.
пословный:
分所 | 所当然 | ||
1) подстанция
2) отделение, представительство
|
то, что оно является таким; то, что должно быть таким; оно таково
|