分毫无损
_
形容丝毫没有损失。 文明小史·第三十八回: “这桩事老同年还是看开些的好, 好在于老同年分毫无损。 ”
fēn háo wú sǔn
形容丝毫没有损失。
文明小史.第三十八回:「这桩事老同年还是看开些的好,好在于老同年分毫无损。」
примеры:
毫无分别
without any difference
你的言辞毫无分量。
Твои слова легче воздуха.
<魔网能量似乎是完好无损的,但却毫无反应。或许远古魔力可以让它再次运行。>
<На вид силовой канал невредим, но он не работает. Возможно, достаточно насытить его древней маной, чтобы он снова стал исправен.>
毫无疑问,它现在仍在你最先发现它的地方,也就是废墟中央的高阶祭祀的手上。完好无损地把它带回来,士兵。
Наверняка он все еще в центре руин с верховной жрицей, где ты его и <заметил/заметила> в первый раз. Доставь его сюда в целости и сохранности, солдат.
树林才是元凶…大自然不长眼睛…所有死亡毫无分别…
Это лес их убивал... Природа слепа... Для нее смерть - это только смерть...
пословный:
分毫 | 毫无 | 无损 | |
1) перед отрицанием ни на волос, ни на йоту; нисколько, ни капельки
2) чуточку, капелька
|
ни на волос не...; совершенно нет; не иметь ни капли; быть совершенно лишённым
|
1) без повреждений, неповрежденный, в целости и сохранности
2) не причинять ущерба, не вредить
3) неразрушающий
|