分清良莠
_
seperate the husk from the grain; differentiate; distinguish
отделить зерно от плевел
fēn qīng liáng yǒu
seperate the husk from the grain; differentiate; distinguishв русских словах:
плевел
〈复二〉 -вел〔阳〕 ⑴莠(草), 杂草. ⑵(只用复)〈转, 书〉有害的东西, 害群之马, 莠. очиститься от ~ 清除害群之马. отделить зерно от ~ 分清良莠.
примеры:
[直义] 分清莠草和小麦; 把小麦与莠草分开.
[释义] 分清好坏.
[例句] Но делать всё это - вовсе не значит забывать о отм, что в конце концов легализация рабочего движения принесёт пользу именно нам, а отнюдь не Зубатовым. Напротив, как раз своей обличительной кампанией мы и отделяе
[释义] 分清好坏.
[例句] Но делать всё это - вовсе не значит забывать о отм, что в конце концов легализация рабочего движения принесёт пользу именно нам, а отнюдь не Зубатовым. Напротив, как раз своей обличительной кампанией мы и отделяе
отделить пшеницу от плевелов
пословный:
分清 | 清良 | 莠 | |
I сущ.
1) бот. щетинник зелёный, чумиза (Setaria viridis Beauv.)
2) сорная трава, плевелы
3) дурной человек; злое, плохое, порочное II гл.
* путать, мешать
|