分红
fēnhóng
1) распределять прибыль (дивиденды, премии)
2) дивиденды
fēnhóng
распределять прибыль [доходы]Мне дадите?
распределять прибыль; участие в прибылях; участвовать в прибылях
fēnhóng
участие в прибылях (рабочих и служащих в зависимости от стажа работы и прочих заслуг перед фирмой) || участвовать в прибылях; распределять прибыльfēn hóng
① 指人民公社时期社员定期分配工分值。
② 企业分配盈余或利润:年终分红 | 按股分红。
fēnhóng
(1) [share out bonus]∶分取红利
(2) [draw extra dividends; receive extra profits]
(3) 指社员定期分配工分值
(4) 集体企业分配盈余
(5) 股份制企业按股份分的利润
fēn hóng
dividend
to award a bonus
fēn hóng
share out bonus; receive dividents; draw extra dividends (profits):
该公司被迫到期不分红。 The company was forced to pass its dividend.
工人们期望年终分红。 The workers expected to share out a year-end bonus.
distribute or draw dividends
fēnhóng
share a bonus; draw extra dividends/profits
年终是公司给大家分红的时候。 The end of the year is the time when the company distributes bonuses to everyone.
distribute a bonus; lay; receive dividends; share profit
分配赢利。
частотность: #21214
синонимы:
примеры:
劳工分红制
система тантьем (участия в прибылях)
劳动分红
распределение премиальных (в кустарных артелях)
该公司被迫到期不分红。
The company was forced to pass its dividend.
工人们期望年终分红。
Рабочие ждут не дождутся конца года и распределения прибыли.
年终是公司给大家分红的时候。
The end of the year is the time when the company distributes bonuses to everyone.
把一半利润拿来分红
направлять половину прибыли на выплату дивидендов
格莱布林的分红
Дивиденды от прибыли треста Греблина
在璃月港的那场风波过去后,璃月人对历史的兴趣突然浓厚了起来。「万文集舍」的生意十分红火,纪芳都有些应付不过来了…
Недавние происшествия в Ли Юэ пробудили у жителей интерес к истории. На книжный магазин «Ваньвэнь» нахлынул невиданный поток покупателей. Хозяйка лавки Цзи Фан не была готова к этому...
那是家常便饭了。守卫只是获得…分红。
Контакты с представителями закона - обычное дело для любого бизнеса. Ребята получают от меня премию.
记得,竞技场重新开始营业之后你也有分红可拿。
И помни: когда арена начнет приносить доход, тебе процент полагается.
解除诅咒、让比赛重新开始,我们还会从未来的盈余当中抽出来给你分红!
И процент тебе отдадим со всех наших заработков, как арену расколдуешь!
有一点…不过,管他娘的!只要猎魔人能解决那妖灵,那他就值得拿分红!
Есть немного... Да и хер с ним! Если ведьмак с призраком справится, то он и процента достоин!
我希望手下人平安完成工作,但最近这附近到处都是食尸生物。解决掉它们,我们就给你分红。
Чтоб мои люди спокойно дело закончили, а то здесь одни трупоеды. Избавься от них, так мы с тобой что найдем, поделим.
那我的分红一定变得很多了吧…
Значит, и у меня процент какой-то накопился...
那我分红的部份怎么算?
Как там насчет моей доли?
左撇子最好照他说的公平分红……
Если Левша не поделит добычу по-честному, я ему...
你买什么我都给你优惠,然后还会给你分红。
Я буду продавать тебе товар со скидкой и делиться с тобой доходами.
这是你的分红。我会清理这边,也会给你买肉的折扣。
Вот твоя доля. Я здесь потом все подчищу. Я даже буду продавать тебе мясо со скидкой.
похожие:
通知分红
现金分红
商品分红
职工分红
股分红鲤
无分红权
按劳分红
按股分红
参与分红
额外分红
伪造分红
公告分红
通告分红
工人分红
中期分红
半年分红
土地分红
高股息分红
职工分红制
伪造的分红
参与分红利
按比例分红
资金分红税
参与分红股
土地参加分红
人寿分红保险
参与分红股利
应付利润分红
奖励分红基金
个人分红制度
生产分红方案
参与分红债券
资本利润分红
无分红权利的
不参与分红的
无分红权股份
甘特功绩分红制
参与分红优先股
参加分红保险单
参加分红优先股
股票增值分红权
参与分红的优先股
非参与分红优先股
参加分红的优先股
全部参与分红优先股
参与分红的养老保险
不参加分红的优先股
排气成分红外分析仪
部分参与分红优先股