分身无术
fēnshēn wúshù
невозможно разорваться, чтобы уследить за всем; нельзя погнаться за двумя зайцами
ссылки с:
分身乏术【释义】分身:分出精力照顾其他方面。没有一身同时兼顾几个方面的法术。
примеры:
其实他身无分文。
На самом же деле он на мели.
我现在身无分文。
У меня сейчас нет ни копейки.
身无分文的流浪者
Нищий бездомный
居无定所,身无分文…
Крыши над головой нету, деньга кончается...
身无分文地来到鲍克兰。
Прибыл в Боклер без гроша
尽管我们实际上身无分文。
Наскребем как-нибудь.
收债人拿走了他所有的钱,他身无分文了。
The debt-collectors took all his money, and he was left completely penniless.
当他从赌场出来时,他已输得精光,身无分文了。
He had lost his shirt when he came out from the casino.
他流落在一个陌生的城市里,身无分文,一筹莫展。
He was stranded in a strange city without money.
因为我是个一文不名的警察,而且还身无分文。
Потому что я полицейский-банкрот без гроша в кармане?
我流落在一个陌生的城市里,身无分文,一筹莫展。
I was left stranded penniless in a strange city.
每天举行两三次施舍,为身无分文的饥饿行人供应食物。
Food was provided for penniless but hungry travelers at the two or three daily feed-ins.
汤姆没有工作,身无分文,不得不在野外露宿了几个月。
Jobless and penniless, Tom had to sleep rough in the fields for several months.
现在我们债台高筑,身无分文,连唯一的经济来源都快没了。
Теперь мы по уши в долгах, без гроша денег и скоро потеряем единственный источник дохода.
当卡门怀孕了,被他赶出家门。她身无分文地流落到维吉玛,结局你知道了…
Она забеременела, и он ее вышвырнул. Она приехала в Вызиму без гроша в кармане. Вы знаете, чем это кончилось...
他身无分文,又求职无门。Sam had to take the job because he was broke。
He is flat broke and cannot find a job anywhere.
震惊地看着她。你以为她是个身无分文的仆人。她在这个破地方里干什么?
Воззриться на нее в изумлении. Вы-то думали, она бедная служанка. Что она забыла в этом притоне?
怎么了?我担心的是你这个身无分文的家伙∗接下来∗会怎样。我说的是你现在非常缺钱。
Не крутятся. И это меня тревожит, мой нищий приятель. У тебя наблюдается острая нехватка денег.
我在香港开设的商行破产了,落得个身无分文,只得靠在船上做工抵偿船费才回到家乡。
My firm in Hongkong went bankrupt and left me penniless, and I could only get home by working my ticket.
有没有兴趣这种事我说了算,不然我最喜欢的女儿可能会落得无家可归,而且还身无分文!懂了吗?
Тебя будет интересовать то, что я скажу, иначе моя любимая внучка может оказаться бездомной и без гроша за душой. Тебе ясно?
虽然胜算没增加,但我不会因此而掉泪的。身无分文的我乘船逃出了最后一处囚禁我的岛屿。我真的没理由再来一次。
Что-то козыри мне последнее время не выпадают особо, но я плакаться не намерен. С последнего своего острова-тюрьмы я отплыл целым и невредимым. Могу и повторить!
пословный:
分身 | 无术 | ||