分身
fēnshēn
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) разрываться на части
2) раздвоиться, вырваться, освободиться
3) будд. воплощение Будды во многих образах; явление Будды (бодисатвы) в нескольких образах; перевоплощаться
4) двойник; доппельгангер
5) см. 分身帐号
ссылается на:
fēnshēn
выкроить время, освободиться (от дел)уделять время чему-л; справляться со временем
fēn shēn
抽出时间去照顾其他方面<多用于否定式>:难以分身 | 无法分身 | 一直想去看看您,可总是分不开身。fēnshēn
[spare time from one's main work to attend to sth.else] 抽出工夫去照顾别的事情
无法分身
fēn shēn
比喻同一时间内要分出心力处理多项事务。
如:「分身乏术」。
fēn shēn
(of one who has supernatural powers) to replicate oneself so as to appear in two or more places at the same time
a derivative version of sb (or sth) (e.g. avatar, proxy, clone, sockpuppet)
to spare some time for a separate task
to cut a corpse into pieces
to pull a body apart by the four limbs
parturition
fēn shēn
spare time from one's main work to attend to sth. else:
他实在太忙,无法分身。 He is really too busy to attend to anything else.
fēnshēn
spare time from one's main work to attend to sth. else
明天的会议我不参加了,因为我无法从办公室分身出来。 I'll not attend tomorrow's meeting because I can't spare time from my office work.
1) 一身化作数身。
2) 谓兼顾他事。
3) 犹分屍。
4) 佛教语。诸佛为欲化导十方世界之众生,而以方便力,於各世界示现成佛之相,谓之分身。
частотность: #35249
в русских словах:
заголить
-лю, -лишь; -лнный (-н, -ена) 〔完〕заголять, -яю, -яешь〔未〕что〈俗〉使(部分身体)裸露, 露出.
мульт
2) жарг. 分身帐号, 马甲
начетверо
〔副〕分成四份. Разорвись надвое, скажут: а почему не ~?〈谚〉你就是会分身法, 分成两个人, 他们还会说, 你为什么不分成四个人(累死人不偿命)?
примеры:
他实在太忙,无法分身。
He is really too busy to attend to anything else.
明天的会议我不参加了,因为我无法从办公室分身出来。
I’ll not attend tomorrow’s meeting because I can’t spare time from my office work.
你就是会分身法, 分成两个人, 他们还会说, 你为什么不分成四个人? 累死人不偿命
Даже если бы ты умел раздваиваться, разорвался надвое- скажут: а почему не начетверо? Надоело до смерти
事情太多, 简直无法分身!
хоть разорвись!
使…忙得难以分身应付
рвать на части
是啊,我觉得分身乏术。
Да, я безумно страдаю от одиночества.
我只见过格雷苏一次,但我得告诉你,那家伙一眼看上去就知道他不好对付。他的一部分身体似乎已经残废了,于是他给自己装上了一些金属部件和装备,这样他的部分肢体就机械化了。
Один раз я встречал Геренцо и, скажу тебе, видок у него отвратнее некуда. Такое впечатление, что его плоть гниет и отпадает, части его тела заменены металлическими деталями и механизмами.
然后据说他就来到了这附近。我被派来找他,但光是帮助难民就让我分身乏术。
Затем он снова исчез куда-то, и меня отправили на его поиски, но для меня сейчас важнее спасти жизни этих беженцев.
我们的人手在和恶齿作战,分身乏术,我要你到隐匿石去把那地方给我清出来。
Наши ребята заняты сражением со Сломанным Клыком, так что отправиться на Осклизлую скалу и очистить ее придется тебе.
巨魔们公然反叛了。我们正好可以利用这一点!要是他们能开辟出第二条战线,加尔鲁什就会分身乏术,无法同时抵挡我们两支攻城大军。
Тролли подняли восстание. Это может оказаться нам на руку! Если они откроют второй фронт, Гаррош не сможет оборонять город сразу и от них, и от нас.
关于这个全息投影,我很抱歉……我最近真是分身乏术。
Извини, что это только проекция... Сейчас мне в буквальном смысле слова нужно быть в двух местах одновременно.
翡翠巨龙圣地的古树正在梦境中遭受折磨。伊瑟拉已经不在了,而我分身乏术,没法亲自去调查。你能否帮我净化翡翠巨龙圣地的梦魇?
Древних в Изумрудном святилище драконов мучают кошмары. Изеры нет, и мне не хватает времени и сил, чтобы во всем разобраться. Сможешь ли ты помочь мне и изгнать кошмары из Изумрудного святилища?
你的世界有句话叫“分身乏术”。
В твоем мире есть поговорка: "Нельзя быть в двух местах одновременно".
当下,这个国度面临的巨大威胁和心能枯竭使我们分身乏术。我们的搜寻者越来越难以找到合用的完美鳞片了。
Теперь, когда наше внимание отвлекают грозящие царству опасности и засуха анимы, фуражирам все труднее искать подходящие чешуйки.
我要在这里整编部队并为即将到来的战斗做准备,实在分身乏术。
Я сейчас слишком занят организацией войск и планированием предстоящих операций.
许多战友都在南面的囚室中设法压制一头可怕的熔岩毁灭者,无暇分身。由于刚从静滞中苏醒,我们无法击败它。但我们也许能够重新激活房间中的压制力场。
Немалая часть наших сил сейчас брошена на то, чтобы удержать в южной камере жуткое существо – магмового разрушителя. Мы только вышли из стазиса и пока не в силах с ним справиться. Но можно попробовать снова включить системы безопасности камеры.
虚空之影瓦莉拉消失在夜色中。她的分身与阴影全知全能,没有人能够逃脱她那冰冷的刀刃……
Валира Иссохшая растворилась в ночи. Ее тени видят все, и никому не укрыться от ее ледяных клинков…
由于托夫迪尔无暇分身,萨沃斯,阿冉要我去和秘藏馆的乌拉格·格洛·舒布谈一谈,好整理出我在萨瑟尔城发现物体的相关资讯。
Поскольку Толфдир занят исследованиями, Мирабелла Эрвин попросила меня поговорить о предмете, найденном мною в Саартале, с Урагом гро-Шубом в Арканеуме.
1秒后,陈分身为三个元素之灵,持续12秒。每个元素之灵拥有陈70%的最大生命值和一个独特技能。最后一个施放的元素之灵技能将得到强化。如果所有三个元素之灵死亡,陈也会死亡。风暴之灵可以给予元素之灵护盾。大地之灵可以跳向一个位置,使范围内的敌人减速。火焰之灵可以提高元素之灵的攻击速度和伤害。
После паузы в 1 сек. Чэнь разделяется на три духа стихий на 12 сек. Запас здоровья каждого духа составляет 70% максимального запаса здоровья Чэня, и каждый из них имеет уникальную способность. Последняя использованная способность духа стихий усиливается. Если все три духа погибнут, погибнет и Чэнь.Буря может дать духам щит. Земля может совершать прыжки, замедляя противников.Огонь может повышать скорость атаки духов и увеличивать их урон.
我现在分身乏术,但我听说一直有人在镇上的墓地失踪。应该值得你去调查一下。
У меня сейчас нет на это времени, но ходят слухи, что на городском кладбище пропадают люди. Возможно, стоит узнать, что там происходит.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск